Сонет 35. Франческо Петрарка

В раздумьях я брожу вдали от всех,
Исследуя окрестность мерным шагом.
Иной раз озираюсь в недре мрака,
А вдруг оставил след свой человек.

И только так смогу иметь успех,
Минуя встреч с прохожим многократно,
Иначе взгляд пытлив, лишённый такта
Огонь мой распознает без помех:

Пылает страсть во мне, что даже горы
Ей вторят эхом, рощам не затмить
Всего того, что тщательно скрываю.

Подбор пути вне общего обзора
Бессмыслен, ведь прочна беседы нить,
Что вьёт, ведя меня, Любовь живая.


SONETTO 35 (F.Petrarca)

Solo et pensoso i piu' deserti campi
vo mesurando a passi tardi et lenti,
et gli occhi porto per fuggire intenti
ove vestigio human la rena stampi.

Altro schermo non trovo che mi scampi
dal manifesto accorger de le genti,
perche' negli atti d'alegrezza spenti
di fuor si legge com'io dentro avampi.

si' ch'io mi credo omai che monti et piagge
et fiumi et selve sappian di che tempre
sia la mia vita, ch'e celata altrui.

Ma pur si' aspre vie nе' si' selvagge
cercar non so, ch'Amor non venga sempre
ragionando con meco, et io collui.


ПОДСТРОЧНИКИ

1.1774 г. - Н. А. Львов

«Один в задумчивости».

Задумчив и уединен, тихими и робкими
стопами хожу я в полях необитаемых и,
рачительные устремя взоры, убегаю следы людей,
кои нахожу в песку запечатленны.

Увы! Я не могу иным образом скрывать
страсть мою от всех взоров;
ибо всепознают по смущению, на лице моем изображенном,
силу пламени, терзающего мое сердце.

Оно горит так, что, кажется, горы, холмы,
леса и реки окрестные выдают предел моей муки,
которую я от сведения людей скрыть стараюсь;

Но увы, сколь ни дики, сколь ни пусты места, в коих я скрываюсь,
нет места, где бы любовь меня не преследовала;
повсюду она со мною беседует, и я повсюду беседую с нею.



2.Подстрочный перевод сонета 35 Петрарки, выполненный Татьяной Зайцевой:

Один и задумчив, самые пустынные уголки
Меряю я неспешными шагами,
Внимательно озираясь вокруг, чтобы избежать
Тех мест, где оставил свой след человек.

Только так я могу спастись
От пристального внимания (проницательности) людей;
Ведь во всех моих действиях, где угасла радость,
Угадывается сжигающий меня изнутри огонь:

Так что мне уже кажется, что горы и долы,
И реки, и рощи знают всё о моей жизни,
Тщательно скрываемой от чужих глаз.

Но какие бы тернистые и дикие тропы
Я ни выбирал, Любовь всегда следует за мной
И говорит со мной, а я с ней.

Написано на конкурс: http://stihi.ru/2020/10/31/507

Иллюстрация: Арнольд Бёклин Швейцарский художник, график, скульптор; один из выдающихся представителей символизма в европейском изобразительном искусстве XIX века и Дюссельдорфской художественной школы.


Рецензии