Стефания Данилова - Кра со та - En
В чьём теле, как в тюрьме ли, в терему?
Поэт — он не величина.
Он невеличка
Спичка
И отмычка
Незакрывающаяся кавычка
То без чего никак и никому
Открытый микрофон, закрытый рот
Грудь раскурочена и изрешечена
Чумна чудна чадна черным-черна
Поэт — он вовсе не величина
Не метр не мэтр не ямб не ярд не МРОТ
Любое из весов и мер умрет
Поэтому поэт — наоборот
Невпроворот невмочь и невпопад
Он звездопад он водопад
Полураспад
Болезнь, без ног идущая на спад
Он в недрах грач
И в небе крот
Солнцеворот
Сюжетный поворот
Грех сложности, святая простота
Натертость от нательного креста
Неопалимая забвеньем береста
И кра-
со-
та
Where does the beauty lie?
In whose body, like in prison, in the tower?
A poet - he is not a magnitude.
He is an insignificant
Match
And the tag
Non-closing quotation mark
Something without which no one can be anyhow
An open microphone, a closed mouth
A Ccest spread out and riddled
Plague miraculous foggy black-black
Poet - he is not at all the size
Not a meter not a master not a yamb not a yard not a minimum wage
Any of the weights and measures will die
Therefore, the poet - on the contrary
A non-rotation of accident and non-fall
He stargazing he waterfall
Half-decay
A disease without legs going down
He is a rook in the depths
And a mole in the sky
Solstice
Plot twist
Sin of complexity, holy simplicity
Grating from the Holy Cross
A burning birch bark
And be-
au-
ty
(c) Stephania Danilova
(c) translated by Maryna Tchianova
Свидетельство о публикации №120110207065