Стефания Данилова - Кра со та - En

В чем красота заключена?
В чьём теле, как в тюрьме ли, в терему?
Поэт — он не величина.
Он невеличка
Спичка
И отмычка
Незакрывающаяся кавычка
То без чего никак и никому

Открытый микрофон, закрытый рот
Грудь раскурочена и изрешечена
Чумна чудна чадна черным-черна
Поэт — он вовсе не величина
Не метр не мэтр не ямб не ярд не МРОТ
Любое из весов и мер умрет

Поэтому поэт — наоборот
Невпроворот невмочь и невпопад
Он звездопад он водопад
Полураспад
Болезнь, без ног идущая на спад
Он в недрах грач
И в небе крот
Солнцеворот
Сюжетный поворот
Грех сложности, святая простота
Натертость от нательного креста
Неопалимая забвеньем береста

И кра-
со-
та




Where does the beauty lie?
In whose body, like in prison, in the tower?
A poet - he is not a magnitude.
He is an insignificant
Match
And the tag
Non-closing quotation mark
Something without which no one can be anyhow

An open microphone, a closed mouth
A Ccest spread out and riddled
Plague miraculous foggy black-black
Poet - he is not at all the size
Not a meter not a master not a  yamb not  a yard not a minimum wage
Any of the weights and measures will die

Therefore, the poet - on the contrary
A non-rotation of accident and non-fall
He stargazing he waterfall
Half-decay
A disease without legs going down
He is a rook in the depths
And a mole in the sky
Solstice
Plot twist
Sin of complexity, holy simplicity
Grating from the Holy Cross
A burning birch bark

And be-
au-
ty


(c) Stephania Danilova

(c) translated by Maryna Tchianova


Рецензии