Олександр Шумiлiн - Прийшла така - En
ностальгічна, руда, мов осінь.
сонця диск поклала під язик.
я віддався б її волоссю,
ніби мудрості Лао-Дзи.
я мов жук розгортав би листя,
між волосся імбирних трав,
у одній істоті злилися б
тонкі душі індійських приправ.
на стеблині зависну мов бабка,
не гойдатиму лапками світ.
тільки пташка, злякавши рибалку,
вмочить дзьобик в озерний
сувій.
she came so
nostalgic, red, like the autumn.
having put a sun disk under a tongue.
I would give myself up to her hair
as though to wisdom of Lao-Tzu.
I as if a beetle would open the leaves
between the hair of gingery herbs
in one creature would be sythesised
thin souls of the Indian seasonings.
on a stem I will hang up as if a dragon-fly
will not rock the world with my legs.
only a birdie, frightening a fisherman
will dip a beak in a lacustrine
scroll.
(c) Olexandr Shumilin
(c) translated by Maryna Tchianova
Свидетельство о публикации №120110205972