Ноябрь. Из Эриха Кестнера. 2-й вариант

2-й вариант

Ноябрь с лентой траурной идет.
Обрушился на царство красок ветер.
Леса рыдали. Гибло многоцветье.
И с каждым днем свинцовей небосвод.
Ноябрь с лентой траурной идет.
Чернеет зев кладбищенских ворот.
Венками в лавочке вовсю торгуют.
И на могилку люд идет родную.
Заупокойную в часовне хор поет.
Ноябрь с лентой траурной идет.
Мы, не хранивши, плачем про уход.
На голых ветках уж зима гнездится.
И дождь идет. И все молчанье длится.
Кто жив еще, тот погодя умрет.
Ноябрь с лентой траурной идет.

Erich Kaestner

Der November

„Ach, dieser Monat traegt den Trauerflor...
Der Sturm ritt johlend durch das Land der Farben.
Die Waelder weinten. Und die Farben starben.
Nun sind die Tage grau wie nie zuvor.
Und der November traegt den Trauerflor.
Der Friedhof oeffnete sein dunkles Tor.
Die letzten Kraenze werden feilgeboten.
Die Lebenden besuchen ihre Toten.
In der Kapelle klagt ein Maennerchor.
Und der November traegt den Trauerflor.
Was man besass, weiss man, wenn man's verlor.
Der Winter sitzt schon auf den kahlen Zweigen.
Es regnet, Freunde. Und der Rest ist Schweigen.
Wer noch nicht starb, dem steht es noch bevor.
Und der November traegt den Trauerflor.“


Рецензии
Наташа, замечательный перевод этого печального стихотворения Кэстнера. Завтра "Totensonntag", и я обязательно пойду навестить могилы моих любимых: мамы и мужа.
Ваш перевод, думаю, один из лучших, которые я здесь прочитала. Я тоже перевела его ещё в начале ноября, выставила пару дней назад к этому поминальному дня..

Спасибо, милая Наташа!

С теплом,
Тина

Валентина Траутвайн-Сердюк   21.11.2020 15:48     Заявить о нарушении
Милая Тина!

Сердечное спасибо за Ваш очень душевный отклик!
Светлая память и Царствие Небесное Вашим близким!

С теплом,

Наташа


Н.Н.   21.11.2020 16:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.