Январская луна. Шон Маклех Патрик
Гарний вийшов зимівник
Для кажана!»
(Йоса Бусон)
Читаючи старовинні вірші про красу блідого місяця пізньої осені, я подумав раптом, що січневий місяць ніхто не оспівував. Бо дивиться він байдужим та злим оком на нашу зимову меланхолію… І тоді я написав таке:
Січневе море дихає словами,
Січневий місяць злодієм старим
У сни мої монгольськими ногами
Вдирається. І ритором нудним
Мені буркоче про нудьгу та необхідність
Пасти отари літер на полях книжок.
Візьми в долоні сніг, візьми зимову плідність
Пегаса-орача і сядь на моріжок
Асфальтної ріки. Скуштуй мазуту квас
І пошукай стежок
Тонких як лезо, плутаних як час.
І подивися на зимових горобців,
Навчись книжки ковтати як вони зерно
Збирай колекцію своїх химерних снів.
На шибку дихай. І цінуй вино…
Перевод Владимира Михайлова
"Поломанный зонт -
Прекрасное жильё для зимовья
летучей мыши!"
(Йоса Бусон)
Читая старинные стихи о красоте бледной луны поздней осенью, я подумал вдруг, что январскую луну никто не воспевал. Потому что глядит она равнодушным и злым оком на нашу зимнюю меланхолию... И тогда я написал такое:
Январское море дышит словами,
Январская луна вором старым
В сны мои монгольскими ногами
Врывается. И ритором нудным
Мне бубнит про скуку и необходимость
Пасти отары литер на книжных полях.
Возьми в ладони снег, возьми зимнюю плодовитость
Пегаса-пахаря и сядь на лужайку
Асфальтной реки. Отведай мазуты квас
И поищи тропинки
Тонкие как лезвие, запутанные как время.
И погляди на зимних воробьёв,
Научись книги глотать как они зерно
Собирай коллекцию своих химерных снов.
Дыши на оконное стекло. И цени вино...
Свидетельство о публикации №120110203936
Счастья тебе и в эту холодную январскую пору!
С Крещением заодно!:))
Перевод вольным, конечно, получился, ибо не рифмованный!..А по смыслу всё верно!:)
Новых Успехов!
Обнимаю)
Светлана Груздева 19.01.2021 09:06 Заявить о нарушении
Ладомир Михайлов 20.01.2021 13:58 Заявить о нарушении
Уважительно обнимаю)
Светлана Груздева 20.01.2021 19:12 Заявить о нарушении