Пейо Яворов Две души
Пейо Тотев Крачолов Яворов (1878-1914 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Людмила Снитенко, Светлана Лемаева, Нурия Шагапова, Николай Штирман
Пейо Яворов
ДВЕ ДУШИ
Аз не живея: аз горя. Непримирими
в гърдите ми се борят две души:
душата на ангел и демон. В гърди ми
те пламъци дишат и плам ме суши.
И пламва двоен пламък, дето се докосна
и в каменът аз чуя две сърца...
Навсякъде сявга раздвоя несносна
и чезнещи в пепел враждебни лица.
И подир мене с пепел вятърът навсъде
следите ми засипва: кой ги знай?
Аз сам не живея – горя! – и ще бъде
следата ми пепел из тъмен безкрай.
Пейо Яворов
ДВЕ ДУШИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Снитенко)
Я не живу – горю. Непримиримо
В моей груди враждуют две души:
Возвышенный мой дух и демония,
Пылая, грудь стремятся иссушить.
Двойное пламя жжёт неукротимо,
Двойное сердце в камне слышу я,
Мучителен мне груз невыносимый
Противоборств двойного бытия.
Прах разметёт неудержимо ветер,
Следы за мой засыплет он золой.
Я не живу – горю. Мой след на свете –
Лишь пепел в бесконечности земной.
Пейо Яворов
ДВЕ ДУШИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)
Я не живу – сгораю постепенно.
В душе сразились злейших два врага:
Настроен демон к ангелу враждебно.
Огонь сжигает изнутри меня.
Горит двойное пламя, не сдаётся,
Как в камне, бьются яростно сердца…
Раскол унять в душе не удаётся,
Я вижу пред собою два лица.
А вслед за мною прах по ветру вьётся.
Быть может, всё исчезнет без следа?
Я не живу – сгораю! Остаётся
Лишь пепел в бесконечности, зола.
Пейо Яворов
ДВЕ ДУШИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Нурия Шагапова)
Во мне живут два разных человека,
Непримиримых в спорах два врага.
Два неизвестных разных имярека
Мне давят грудь похуже рычага.
Один, как дьявол, вводит в искушенье,
Второй, как Ангел, так великолепен.
Двойное пламя вспыхнет на мгновенье,
Врагов тот час же превращая в пепел.
Но просыпаясь каждый день с зарёй,
Я две души из пепла возрождаю.
И не прошу судьбы себе иной
Без них я тень, а с ними – воскрешаю.
Пейо Яворов
ДВЕ ДУШИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)
Я не живу: горю. Непримиримо
во мне дерутся две души:
то Ангел с Демоном вестимо,
их пламя сушит изнутри.
Два пламени соприкоснулись
и в камне бьются их сердца...
Несносно сути раздвоились
нет в пепле вражьего лица.
И всюду ветер с пеплом дует
прикроет след мой: знает кто?
Я не живу – горю! – и будет
лишь след от пепла моего.
Свидетельство о публикации №120110200142
во мне дерутся две души:
то Ангел с Демоном вестимо,
их пламя сушит изнутри.
Два пламени соприкоснулись
и в камне бьются их сердца...
Несносно сути раздвоились
нет в пепле вражьего лица.
И всюду ветер с пеплом дует
прикроет след мой: знает кто?
Я не живу - горю! - и будет
лишь след от пепла моего.
Николай
Штирман 20.11.2020 07:59 Заявить о нарушении