Перси Биши Шелли. Озимандия
И рассказал он мне, что среди песков в пустыне,
Видел громадные обломки каменной скульптуры,
И рядом лик лежал, источенный ветрами ныне.
Его черты надменны и суровы, с кривой усмешкой,
Скульптор в камне живо воплотил бурление страсти,
Лицо обезображено какой-то гневной вспышкой,
Слова на постаменте, были столь же властны:
«Меня зовут Озимандия,* я царь царей,
Взгляни же на мои дела, я сеял отчаяние и страх!
Вокруг следы руин, я всех сильней,
И сокрушил владык, от них остался только прах,
С этой безгранично голою пустыней,
Где ровные пески вдаль тянутся отныне без людей».
Ozymandias
I met a traveller from an antique land,
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them, on the sand,
Half sunk a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them, and the heart that fed;
And on the pedestal, these words appear:
«My name is Ozymandias, king of kings;
Look on my Works, ye Mighty, and despair!»
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal Wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.”
Percy Bysshe Shelly
2020. Вольный перевод с английского языка.
Озимандия — древнегреческое имя египетского фараона Рамсеса II
Свидетельство о публикации №120110210210