My Triumph lasted till the Drums by Emily Dickinso
от мёртвых прочь ушёл;
я, приспустив победы стяг,
прокрался, пристыжён,
туда, где лиц добитых вид
итогом мне предстал,-
возненавидев Славу,
быть вместо них желал.
Что ждёт - распознано верней,
когда бывало коль...
В грядущем знать ли вкус былья
жестокости людской,
по-божески смягчившись
к тем, чей исход жесток.
А покаяние штыка
заколотым - ничто.
(Эмили - от лица победившего полководца.)
*********************************************
My Triumph lasted till the Drums by Emily Dickinson
My Triumph lasted till the Drums
Had left the Dead alone
And then I dropped my Victory
And chastened stole along
To where the finished Faces
Conclusion turned on me
And then I hated Glory
And wished myself were They.
What is to be is best descried
When it has also been --
Could Prospect taste of Retrospect
The tyrannies of Men
Were Tenderer -- diviner
The Transitive toward.
A Bayonet's contrition
Is nothing to the Dead.
Свидетельство о публикации №120103007644