Лина Костенко. Мы плыли вечером лиманом...
Мы плыли вечером лиманом.
Стучал моторчик наш едва.
За морем где-то, за туманом
И Турция уже была.
И пели песню мы про Байду
И про турецкого царя,
Как Байда стрелами глобально
В него всё целился не зря.
А кто-то выводил так тонко
И вторил бархатным басам.
В туман, лиман и в речку Конку
Впадали наши голоса.
Привольно было с песней этой,
В степи раздолье широко! -
На мель мы сели незаметно,
Случилось это так легко.
А может, мы на камни стали?
А может, наш мотор сдаёт?
Речное царство с пауками
Сойти нам с места не даёт.
А мы про это не гадали.
Смеётся Байда в рукава:
- Ну что, потомки, доигрались?
Столкните лодку вы сперва.
27.10.2020 г.
Перевод с украинского Владислава Бусова
Байда - гетман Вышневецкий, казнён в
Стамбуле в 1563 году
* * *
Пливли ми ввечері лиманом.
Моторчик чахкав спроквола.
Десь там за морем, за туманом
Уже Туреччина була.
Співали пісню ми про Байду
І про турецького царя,
Як Байда стрілами глобально
Царя у голову ціля.
А хтось виводив тонко-тонко,
Гули замріяні баси.
В туман, лиман, у річку Конку
Впадали наші голоси.
І так нам вільно, так повільно,
Таке роздолля степове! —
Що так ніхто і не помітив,
Що човен далі не пливе!
Чи, мо, наскочили на камінь?
Чи, мо, бензину вже не є?
Підводне царство з павуками
Нам зрушить з місця не дає.
А ми ж про це не мали й гадки.
Сміється Байда з далини:
— Що, доспівалися, нащадки?
Зіпхніться перше з мілини.
Лина Костенко
Свидетельство о публикации №120103003735
Как всегда замечательно! Хочу оставить только одну историческую справку - в Турции никогда не было царей! В Османской империи правилу Султаны, а в Турецкой республике - Президенты. В частности известный Байда жил во время правления султана Сулеймана первого.
С наилучшими пожеланиями,
Алексей.
Алексей Крохмаль 30.10.2020 12:30 Заявить о нарушении
"Співали пісню ми про Байду
І про турецького царя"
Имеется в виду султан Сулейман, по приказу которого гетман Вышневецкий был казнён.
Действительно, в Турции никогда не было царей. Но до н.э. на нынешней территории Турции были царства и были цари: Крёз (595-546 до н.э.), Хаттусили (1650-1620 до н.э.) и другие. Так что упоминание Линой Костенко турецкого царя можно отнести к созданию поэтического образа, не более того. Поэтому и в переводе сохранён этот образ. Спасибо за внимательное прочтение и интерес к моему переводу.
С уважением и дружеским приветом, Владислав.
Владислав Бусов 30.10.2020 13:03 Заявить о нарушении