Ущербная Любовь... - Рецензия
КОТОРАЯ ВЗАИМНА.
"Я не рус, но я - русский. Я русский по духу.
Я впитал его с песней, что пела мне мать,
Со звездою в окне, с тёплой хлеба краюхой,
Эту русскость во мне не изжить, не отнять.
С русской речью я рос, звуков этих напевных
Красотой очарован до конца дней моих,
Мыслю и говорю русским я ежедневно,
И на русском наречии написан мой стих.
Кто-то может сказать: " Тоже русский нашелся!
Поезжай-ка домой - здесь таких уже рать"
Но Россия мой дом, я сюда не "приплёлся",
Здесь родился и здесь буду я умирать.
Да простят мне мои откровения корейцы!
"Отречением таким предаёшь свою кровь?".
Вы простите меня от души и от сердца -
Моя Родина здесь, к ней навеки любовь!
Я в Корее бывал. Там красиво и чисто.
Поуютней подъезды, "покудрявее" стол.
Только сколько бы там ни искал своё место,
До конца своих дней я б его не нашёл.
Моё место в России. Без неё я скучаю -
Без природы её, звуков речи родной.
Я не вижу себя вне её, и не знаю, -
Как, Россия моя, мог расстаться б с тобой.
И ещё потому себя русским считаю,
Видит Бог, перед вами сейчас не совру,
Что прекрасней России страны я не знаю,
И что я за неё, если нужно, умру...".
Гил ХОН, "Я не рус, но я - русский",
http://stihi.ru/2020/05/20/2980
"Любль Отчидзну я,
Но странною любовью...".
М.Ю.ЛЕРМАНтОВ.
Легко понять
Боль этих строчек.
Росия - славная
Страна. -
Земля богата
И гостеприимна,
Многоязык народ ее.
Но вот беда,
Она, как говорят
В народе,
Не может издавна
Никак
Себе цену
Составить.
Цепляется
Веками неизменно
За «Богоизбранность»
И нынче, -
Как в старину
Традиционно
По «СлободАм»
Селила иноземцев
Да иноверцев, -
Их называет мысленно,
Как и при Грозном
«Немцами».
Любовь - всегда любовь,
Но вот счастоивая любовь -
Такая лишь
Которая
ВзАиМнА.
Неоазделённая любовь -
Ущербна,
Так же, как и секс
В соитье без любви
Взаимной*
Двух партнёров.
* - См. нижеприведенное Приложение.
ПРИЛОЖЕНИЕ.
Лев ПОСТОЛОВ. - Перевод с испанского.
http://stihi.ru/2019/04/08/365
Паблоо НЕРУДА.
ЭТО СЛУЧИЛОСЬ СО МНОЙ НА ЦЕЙЛОНЕ.
( Исповедь ).
Я тогда был чилийским послом на Цейлоне
И жил в доме уютном, стоявшем не на виду.
Как-то вышел я из дому в сад,
Встав пораньше обычного,
И укрылся в глубокой тени
Для того, чтоб узнать,
Чьи же это шаги, -
что ни утро! -
Под окном шелестнув , -
Нарушали так рано мой сон поутру .
Долго ждать не пришлось, -
Из тени вдруг возник силуэт на аллее,
Огибавшей дугой дом, в котором я жил, -
Словно чудом ожившая стройная темная статуя,
В бликах солнечных ярких -
Воплощеньем живой красоты.
Грациозно аллеею шла цейлонянка
Касты Пэри из расы Тамил.
На ней было обычное скромное сари
Из дешёвенькой ткани
золотисто-багряных тонов.
На ногах её стройных блестели,
Звеня друг о друга, массивные кольца,
А в ноздрях, с двух сторон, -
Как рубины, - сияли на солнце
Два тонких стекляных кольца.
Не таясь, увлечённый её красотою,
Вслед за ней я пошёл и вошёл, -
Пропустив впереди себя, - в дом.
Но она в мою сторону даже не обернулась,
Не заметила даже меня,
как я понял потом.
Она царственным шагом
Прошла прямо в ванную комнату
И, прибрав там всё быстро, вернулась
И вышла из дома, неся
На голове, - чтобы вылить снаружи дорогою, -
Вазу ночную мою.
Удалялась она по аллее с осанкой богини.
И прекрасна она так была,
Что я напрочь забыл
И не вспомнил о том,
Что она в моём доме, - всего лишь! -
невидимкой-прислугой была.
Я смотрел, молча, вслед ей,
Потрясённый её красотою, -
Так подобной пантеры из джунглей
природной красе
Иль скульптуры
Из древних Афин или Рима.
Ясно было: меж нами - бездонная пропасть, -
Далеки друг от друга мы были
Не только своею судьбой, -
Но своим восприятием даже
хоть дня,
а хоть ночи.
Потерял я покой и решил до неё достучаться. -
Я, встречая, её окликал,
но меня не слыхала она. -
Хоть и видела, - просто не замечала
Ни меня, ни подарков моих, -
Тех, которые я ей пытался дарить ... -
На шелка и на фрукты внимания не обращала,
Будто не было их Или были прозрачны они.
То ль из мира иного она,
То ль скульптура из тёмного латекса, -
Просто не замечала, - не ощущала в упор, -
Что вокруг неё в красках и чувствах, и в запахах,
Меж рожденьем и смертью
пульсирует жизнь.
Но однажды,
её красотой очарован,
Я решился на всё и, за руку её ухватив,
Я её удержал и красою её наслаждался,
Но не мог рассказать я о чувствах своих ей
Своим, непонятным совсем для неё, языком.
Не отдёрнув руки, не издав даже звука,
Мне покорно дала она в спальню себя увести
И мгновенья спустя,
я, не веря тому, что случилось,
Уже голый совсем рядом с ней
на кровати лежал.
Изумили меня её тонкая талия,
Бёдра полные, пышная грудь, -
Все изгибы её совершенного тела, -
скульптуры,
Что прекраснейший скульптор, - Природа, -
Вдохновенно и мастерски так изваял.
Не забыть,
как, в экстаз впав,
В неё я вонзался,
То слегка отстраняясь,
То в тело вжимаясь её.
А она подо мной неподвижно и молча лежала. -
Ни движенья, ни вздоха, ни звука в ответ
На горенье моё.
То соитие было, - как секс со скульптурой
Идеальных пропорций и с нежной атласною кожей,
Но без сердца, без чувств, без души.
С того дня я с ней больше уже никогда не встречался.
Да и видеть её с того дня
я совсем не хотел.
Я тогда был чилийским послом на Цейлоне
И жил в доме уютном, стоявшем не на виду...
P.S.
От переводчика:
Возможно драматизм событий, отображённых в этом стихотворении Пабло НЕРУДЫ прояснит приведенная ниже красноречивая цитата:
Омния Ибрагим, блогер из Египта, перенесшая операцию "женского обрезания", - (с удалением головки клитора), - свидетельствует, что для нее это было очень болезненным опытом.
По ее словам, такая операция очень негативно влияет на личную жизнь и на самоощущение женщины.
"Ты как кусок льда. Ты ничего не чувствуешь, ты не любишь, и у тебя нет желания", - говорит она.
Ежегодно в мире прозводится более 200 миллионов таких операций, - в Африке, в Азии, в Латинской Америке, а также и в США и Европе в среде мусульманских мигрантов... (Л.П.).
29 октября 2020-го года.
Свидетельство о публикации №120102905392