Минула ночь, перевод
(1891—1937).
Минула ночь тревожно и бесславно,
И всюду степь и всё враги кругом,
Когда ж ты выйдешь,свет мой, Ярославна
За тёмный вал в отчаяньи глухом.
И мечут ветры жалящими стрелами,
И жгут лучи полынь и лебеду,
А я не вижу, где ж те руки белые,
Что отвели бы от меня беду.
И дочь свою вручает чернокосую,
*Кончак-воителю,-тому, кто был пленён,
И тёмной страстью, дикой,стоголосою,
Сегодня я по горло напоён.
*
(*Кончак: половецкий хан, совершавший набеги на Киев.,
пытаясь достичь прочного союза с Игорем, добился брака находившегося в его плену Владимира Игоревича со своей дочерью Свободой в 1187 году (она была крещена в православие под именем Настасья)...
****
Минула ніч тривожно і безславно.
І скрізь степи, і всюди вороги.
Коли ж ти вийдеш, ніжна Ярославно,
На темний вал одчаю і жаги?
Невпинний вітер мече гострі стріли,
Високе сонце п’яну спеку ллє.
А я не бачу, де ті руки милі,
Що захистить могли б життя моє.
Лише Кончак дочку свою вродливу
Причарувати бранця намовля,
І чорну пристрасть, вільну і зрадливу,
В чужих піснях вже почуваю я.
*
1922
Свидетельство о публикации №120102807231