О великом юмористе Сомерсете Моэме

О ВЕЛИКОМ ЮМОРИСТЕ
СОМЕРСЕТЕ МОЭМЕ
(1874-1965)

***
Однажды английский
писатель Сомерсет Моэм
заметил:

"Некоторые люди считают
меня неплохим юмористом,
но в своих книгах я
говорил правду.
Окружающим это казалось
только шуткой".

Так это или не так,
судить об этом Вам,
уважаемый Читатель.

Вот несколько афоризмов
из книг известного
романиста:

"Я думаю, Бог либо
внутри меня, либо нигде".

"Все же лучше знать,
что ты дурак, чем быть
дураком и не знать этого".

"Женщина привлекает
к себе мужчину, играя
на своем очаровании, и
удерживает возле себя,
играя на его собственных
пороках".

"Люди часто просят вас
высказать свое мнение,
но, на самом деле, ждут
лишь похвалы".

"Трагедия в том, что мы
иногда достигаем
желаемого".

"Гениальность - это
ничто иное, как
бесконечная
работоспособность".

"Великие истины слишком
важны, чтобы быть
новыми".

"На свете лишь две вещи
оправдывают человеческое
существование. Это -
Любовь и Искусство".

(1)

На этом позвольте
сделать небольшую паузу
в чтении мыслей
Сомерсета Моэма.
 
Мы их находим в романах
романах "Театр", "Вилла
на холме", "На острие
бритвы", "Бремя страстей
человеческих" и во многих
других его произведениях.

Размышляя над этими
остроумными фразами,
невольно отдаёшь дань
здравому смыслу и
блестящему чувству юмора
английского писателя.

Его силе духа можно лишь
удивляться, ибо судьба
известного романиста
отнюдь не баловала.

(2)

Он очень рано потерял
обоих родителей.

"До десяти лет я почти
не знал английского языка,
изъяснялся исключительно
по-французски, -

вспоминает С. Моэм
в своих мемуарах
"Подводя итоги". -

Мой отец работал тогда
юристом британского
посольства во Франции.

В нашей семье звучала,
в основном, французская
речь, и гувернантка моя
была француженка.

Своих родителей я знаю,
главным образом,
по рассказам.

Когда мой отец умер,
мне было десять лет.

Мама моя скончалась
от туберкулёза двумя
годами раньше.

Ее портрет бережно
храню всю жизнь, и он
всегда сопровождает
меня в бесконечных
странствиях.

По натуре я бродяга.

С детства меня невероятно
влекли приключения и
дальние страны".

(3)

Вспоминая детские годы,
Сомерсет Моэм пишет:

"После раннего ухода
в мир иной родителей,
опекуном моим стал
родственник отца,
дядюшка Генри.

Он-то и перевез меня
в Англию, где служил 
викарием англиканской
церкви.

Бездетный священник,
женатый на немецкой
аристократке, дядюшка
мой был невероятным
снобом.

Три безрадостных года
провел я в начальной
школе в Кентербери.

Дело в том, что я плохо
знал английский, очень
часто болел и вдобавок
заикался.

Тогда-то я по-настоящему
и пристрастился к чтению.

Книги стали для меня
настоящим убежищем и
спасением от одиночества
души.

Друзей и близких по духу
товарищей в английской
школе, к сожалению,
для меня не нашлось.

Мне очень нравилось
переноситься мыслями
в неведомый мир, полный
таинственных приключений
и увлекательных
путешествий.

Это помогало забывать
о свалившихся на мои
детские плечи печалях и
невзгодах".

(4)

Немного спустя, юный
Моэм становится студентом
медицинского факультета
в Лондоне и начинает
проходить практику
в больнице Святого Фомы.

Это был один из самых
бедных районов английской
столицы.

"В госпитале я увидел,
как люди умирают, и мои
растревоженные чувства
лишь подтверждали то,
чему учили книги, -
вспоминает он. -

Студент из меня получился,
прямо скажем, нерадивый,
ибо к медицине душа моя
не лежала".

Работая в больнице,
будущий английский
писатель приходит
к не слишком
утешительным выводам:

"Увидев хотя бы раз,
как в госпитале ребенок
страдает от менингита,
можно усомниться
в существовании Бога".

(5)

Поиску смысла жизни и
ответам на все ее
непростые вопросы
Сомерсет Моэм посвятит
всю свою долгую жизнь.

Судьба подарит ему почти
девяноста два года.

Он станет свидетелем
технической революции
XX века, которая изменит
полностью окружающий
мир.

Писатель переживет две
мировые войны и однажды
запишет в своем дневнике:

"Мир полон неизбежного
зла, и хорошо, если есть
убежище, в котором
человек может время
от времени скрываться.

Но не для того, чтобы
уйти от зла, а за тем,
чтобы, набравшись сил,
переносить зло более
стойко".

Таким "убежищем от зла"
станет для английского
пытливого юноши
ЛИТЕРАТУРА.

Ей посвятит С. Моэм
всего себя, без остатка.

"Ценность искусства
познается по результатам, -
замечает он на страницах
своих книг. -

Если искусство лишь
развлекает, то ценность
его невелика.
 
Не больше, чем
удовольствие от дюжины
устриц и бутылки
бургундского.

Но если искусство утешает,
то это совсем другое дело!"

(6)

Обучаясь медицине, юный
Сомерсет много читает.

Его внимание привлекают
классические авторы,
писатели, историки и
философы.

Испытания детства,
врачебная практика,
наблюдения за жизнью
и людьми приводят его
постепенно, шаг за шагом,
к труду писателя.

Как когда-то это произошло
с русскими классиками
Антоном Чеховым и
Михаилом Булгаковым,
также врачами
по профессии.

"Писатели - самые
счастливые люди, -
напишет позднее Моэм
в своем дневнике. -

Потому что они ничего
не держат в себе,
выплёскивая на бумагу
все свои мысли, чувства,
переживания и
впечатления"

Юный Сомерсет много
размышляет и начинает
пробовать себя
на литературном поприще.

Свой опыт, полученный
во время обучения
медицине, он отразит
в первом романе "Лиза
из Ламбета", вышедшем
в свет в 1897 году.

Его автору было всего
двадцать три года.

Он даже опередит изданием
этой книги знаменитого
Джона Голсуорси, который
дебютировал в том же
жанре романом "Джослин".

"Когда Генри Артур Джонс,
популярный в ту пору
драматург, прочёл мой
первый роман, -

продолжает делиться
воспоминаниями
Сомерсет Моэм, -
 
он сказал какому-то
своему знакомому, что
с годами я стану одним
из самых известных
драматургов своего
времени.

Вероятно, он усмотрел
в моей книге
непосредственность и
наглядность изображения.

Это и заставило его
предположить у меня
чувство сцены".

(Продолжение следует)

3 февраля 2020

<>
 
ПРИМЕЧАНИЕ

Литература:

а) Моэм У.С. "Вилла
на холме": Эшенден,
или Британский агент:
Рассказы: Пер,с англ.-
М.: Республика, 1992.
-542с. (Составитель и
автор предисловия А.И.
Кудрявицкий. Перевод
на русский язык: И.
Бернштейн, Н.Васильева
и др., 1992)

б) Somerset Maugham
"Il suffit d'une nuit",
Traduit de l'anglais
par A. Renaud de Saint-
Georges, 1949, Union
Generale d'Editions

в) Wikipedia: Somerset
Maugham. Biographie.

Sources:

- W.Somerset Maugham,
Collection Stories
Everyman's Lybrary,
2004.

- W.Somerset Maugham
"Les Nouvelles completes,
preface de Robert Merle,
Editions Omnibus,
1992.

г) Internet: AdMe.ru

2) Иллюстрация:
картина современного
французского художника-
импрессиониста Лорана
Парселье (род. 1962)


Рецензии
Спасибо, Марина за очень интересно поданую информацию о жизни Сомерсета Моэма.Знание других языков обогащает воэможности познания, а вам благодарность за передачу нам.С теплом и уважением, Валентина.

Валентина Кау-Тен-Чжи   15.11.2024 04:58     Заявить о нарушении
Доброго времени суток!

Большое спасибо Вам,
Валентина,
за доброжелательный
отзыв и Ваши мысли!

Мне очень приятно,
если очерк об английском
романисте Сомерсете
Моэме Вам понравился.

Книги этого писателя
переведены на русский
язык, отличаются
лёгкостью и
непринужденностью стиля.

По правде говоря, далеко
не все мысли этого
английского прозаика мне
близки.

Но некоторые из них
показались довольно
интересными и
занимательными.

И потому я решила
поделиться ими
с посетителями данного
литературного сайта.

Позвольте пожелать
Вам светлого вдохновения
и новых замечательных
произведений!

Всегда рада Вашему
визиту и отзывам,
заходите на огонек.

С уважением и теплой
улыбкой,

Марина Северина   15.11.2024 06:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.