Изобретателям души

"Ускользающая красота" –
Итальянцы щедры в названиях.
Сорррентино к себе воззвав,
Поклоняюсь неподаянию.

Между пальцев скользит песок,
Между жизнью и жизнью топчутся:
Отверделый кровью восток,
Запад синий, забывший зодчество.

Не потомкам меня судить.
Отошнело плыть в "здесь" и "сейчасное".
Здесь воюет мир, в врань укрыт.
Стыдно жить сейчас, правдой смазанным.

Поклоняюсь вранью искусств:
Пусть придумана, но – дивит любовь.
Кисть и клавиши лепку чувств
Практикуют палитрой нездешних снов.

В мире розы роза ветров,
Лепестками кольнув, вверх-вниз знобит.
Шелестят листья нужных слов,
Стройноного ткут пуантальный бит.

Лица тень многоликих сцен
Отражает гримассы лица правдёжь.
У Шекспира без перемен.
Красота подменила изящно ложь.

А спасёт ли? Нет, суррогат
Просочится слезою, пометив стыд.
Проскользающая красота
Поскользнулась, стыдясь, в шик. И стыд умыт.

Пой коровушками на льду
Мой искусственный правильный чудолом.
Жизнь живёт. В ней живу. С ней в ладу. Смерть чту.
С вами тлею. Взгораюсь. Ату! Гуськом!

2020


Рецензии