Чжан Бо-дуань. Главы о прозрении истины. 1-5

с китайского

Пляшет тигр, и взмывает дракон, и бушуют ветра,
И волна поднимается ввысь, [за драконом], и зреет,
Зарождаясь, жемчужина в центре. Спадает жара –
И подобно младенцу, плоды на ветвях [розовеют].

Разве есть здесь различие? [Действий слепых алгоритм]
Север с Югом смещает, меняя триграммы местами.
И [искристый] Огонь [чередует свой суточный ритм]
По утрам и в закатах, Небесную ось задевая.

Знай: ты сможешь сокрыться [для таинства и волшебства]
Даже в шумном и суетном городе, [в нём пребывая].
Так зачем путь к горам твой упорен [и замысловат],
Если ищешь [всего лишь] покоя ты, [не отдыхая]?

Подстрочный перевод – Евгений Торчинов
Рифмовка – Лариса Баграмова


Рецензии