З рукамi угору

З руками ўгору

Нас, адрынутых, так мала,
што нікому не да нас.
Беларусам звацца стала
неразумным, пэўны час.

Вы праходзьце, каліласка.
Мы ціхенечка стаім.
Як прыроды гэтай частка.
І нічога не хацім.

Людзі добрыя, праходзьце!
Нас няма – перашкаджаць…
Ні уладзе, самай змрочнай;
ні забойцам яе.
Бач!

------------
перевод на русский язык

С руками вверх

Нас, отверженных, так мало,что никому не до нас.
Белорусом зваться стало неразумным некоторое время
Вы проходите пожалуйста. Мы тихонько стоим.
Как природы этой часть. И ничего не хотим
Люди добрые, проходите. Нас нет мешать (препятствовать)
ни власти самой мрачной, ни убивцам её. Смотри (увидь).


Рецензии
Спасибо большое, Владимир, за Ваше замечательное стихотворение о любви к своей любимой Беларуси.
Когда отверженным ты стал,
Душевный бунт жить не поможет.
Живешь, как все, чем Бог, послал,
Но так всё ж мысль о счастье гложет.

Отрезок времени пройдёт
И свежий ветер вновь повеет.
Свобода, правда верх возьмёт,—
Огонь надежды душу греет. С уважением и пожеланием Вам светлых и счастливых дней жизни. Павел.

Павел Николаев 9   11.10.2021 22:32     Заявить о нарушении
Спасибо, Павел.

Владимир Войтюлевич   12.10.2021 14:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.