На исходе зимы

Перевод с белорусского стихотворения
Клавдии Семёновны "Напрадвеснi"
http://stihi.ru/2020/03/13/5262

На исходе зимы непритворно взгрустнётся.
Ну, а спеть не получится, и не проси.
Виноватой слезой лира вдруг захлебнётся
На больной, неустойчивой "си".

Не поймать на лету торопливые ноты,
В снег капелью уходят, уже не слышны.
Не хватает ладоням озябшим заботы.
Нет тепла до прихода весны.

Предвкушенье весны очарует, как прежде...
Не плетётся венок недоверчивых слов.
Разлетятся, растают пустые надежды.
Почему-то печалится вновь.

Незабытое снится, тревожит и манит.
Сок весенний - любимый берёзовый смак.
Только песня взлетит и в безвестности канет.
Пред весною случается так.


Рецензии
Радуете, радуете, Юрий! Так получается, есть вещи, о которых почему-то самой говорить хочется именно на родном белорусском )), а вот оказывается, что и на русском тоже возможно о том же! Спасибо сердечное!

Клавдия Семеновна   17.11.2020 15:05     Заявить о нарушении
Рад, что у меня на русском получилось высказать Ваши чувства и мысли, замечательно изложенные на белорусском.

Юрий Жаркой   18.11.2020 13:04   Заявить о нарушении