Л. Костенко. Не удивляйся, что к тебе нежданно...

            * * *
... Не удивляйся, что к тебе нежданно
приду, ведь надо побороть и страх.
На штурм Бастилии - обычно как-то.
А вот к тебе -  не знаю как.
Уж отдалилась с гордостью и грустью,
и защитилась далью, как щитом.
Как долго шла к тебе я, к жизни устью,
сомнений сколько было -  всё о том!
Прими мою истерзанную душу,
пойми, прости мой неизбывный страх.
И слово "должен" я тогда отброшу,
как слово, что у взрослых на устах.
Среди людей мне без тебя печально.
И обществу теперь уж не до нас.
Но груша светится, как люстра, изначально,  
И слышен шум у тополиных трасс ...

            20.10.2020 г.

Перевод с украинского Владислава Бусова


             * * *
… І не дивуй, що я прийду зненацька.
Мені ще ж побороти переляк.
На штурм Бастилій – просто. На Сенатську.
А от до тебе – я не знаю як.
Вже одпручалась гордістю і смутком,
одборонилась даллю, як щитом.
Як довго йшла до тебе, як нехутко,
і скільки ще і сумнівів, і втом!
Прийми мою понівечену душу,
збагни й пробач мій безнемірний острах.
Дай хоч на мить забути слово – «мушу»,
це перше слово з букваря дорослих.
Мені без тебе сумно серед людства.
Вже людству не до себе й не до нас.
А дика груша світиться як люстра.
І чутно гомін тополиних трас…

           Лина Костенко


Рецензии