Face la mer Calogero - перевод
1. Не выбрать род или кожи цвет,
Остаётся мечтать - вот и всё.
Кругом гетто, просвета нет,
В кандалах! Как Козетта Гюго.
Конфликт смешался с мольбою,
Я сын Конго и вражду презираю.
Я говорю. Выживаю с мечтою,
Этот мир оружия и горя обличаю,
Он пришёл из слёз и боли,
Сплетен из крови и неволи.
Припев:
К морю лицом!
(Сильнее стать)
Лежа ничком...
(От смерти бежать)
Я вновь поднимаюсь
и за мечту цепляюсь.
Мы так похожи,
Ты разочарован тоже,
Мечтать до боли, до дрожи!
2. Земля сушит душу,
Но все продолжают сеять печаль
Там, где уже не может быть хуже,
И мечту ушли в туманную хмарь.
Я шел против, бунтовал,
Слышал ложь - пустое слово.
Я дрался, восставал,
Но всё шло по новой.
Удары судьбы я принимал,
Вокруг нищета, безработицы лик,
Но я всегда понимал:
Нельзя выдать отчаянный крик.
3. Тебе неведомо чувство гнева,
Когда хочется денег, блага, славы,
Быть правым или левым,
К морю лицом - это чувство отрава.
Тебе неведомо желание
Выйти на улицы и все раздать,
Без томлений и метаний,
Добродетелью всех испугать.
Припев.
Припев 2:
К морю лицом.
(Ты восстаешь вновь)
Лежа ничком
(На лице кровь)
Твоя жизнь пуста
И ты перед залом суда.
4. Эта история проста,
Копится копоть неволи.
Нас не заметила страна,
Мы одни в этой боли.
Мы поднимаемся и даже идем
В Пантеон Величия, там буду я.
Все мечтают, никто не побежден,
Я жажду победы, как мои друзья.
Мы хотим коснуться звезд,
Слишком мало добра,
Слишком много слез.
Припев.
Первый куплет.
К морю лицом
(Жить, а не тлеть)
Чтобы все нипочем!
(Слишком молоды, чтоб умереть)
Свидетельство о публикации №120102301673