Из Чарльза Буковски - обезьянка

                Чарльз Буковски


                обезьянка


                одним летним субботним днём
                в период депрессии
                в наш район пришёл
                шарманщик.
                он останавливался на каждом
                квартале
                и играл на своей шарманке
                а пока он играл
                обезьянка танцевала небольшой
                танец.
                это был несуразный танец.
                обезьянка была на привязи
                что порою мешало
                её движениям.
                но когда мы смотрели
                она делала небольшой кувырок
                или показывала нам
                язык.
                она была одета в жилетку
                и шортики и у неё была
                маленькая шляпка привязанная
                к голове.

                когда музыка смолкла
                мужчина протянул жестяную
                кружку
                и обезьянка пошла
                от одного человека к
                другому
                протягивая
                кружку.

                мы, дети, давали ей
                пенни
                но некоторые из взрослых
                давали никели,
                даймы и
                четвертаки.
                потом мужчина
                забирал кружку и
                опустошал от
                денег.

                мужчина был толстым,
                небритым,
                и одетым в красную
                шапку-султанку
                сильно выцветшую
                на солнце.

                мужчина и
                обезьянка
                шли от одного дома к
                другому.
                мы следовали за ними.
                у обезьянки были
                несчастные
                крошечные тёмные
                глазки.

                потом они подошли
                к дому моего отца
                и стали на
                подъездной дорожке.
                мужчина начал играть
                на шарманке
                а обезьянка

                танцевать.
               
                дверь была
                распахнута и мой
                отец из неё
                выскочил.

                "что за шум
                чёрт возьми?" -
               
                он раздражённый встал рядом с
                мужчиной.

                "возможно эта обезьянка
                больна!
                если она нагадит мне на лужайку
                ты всё это
                вычистишь!"

                "на ней резиновая
                пелёнка" -
                сказал мужчина,
                продолжая играть на
                шарманке.

                "это чудовищно!
                тебе нравится
                носить
                резиновую
                пелёнку?"

                "она будет выглядеть лучше
                на вас" -
                сказал мужчина
                продолжая играть на

                шарманке
                в то время как обезьянка
                выдала ещё один пируэт,
                потом
                сальто.

                "что ты
                сказал?" - спросил
                отец.

                "ты меня слышал" -
                сказал мужчина.

                "почему бы тебе не
                найти приличную работу
                и оставить это вонючее животное
                в зоопарке?" - вскричал
                мой отец.

                громкий крик
                испугал обезьянку
                и она запрыгнула
                на
                шарманку.
                у неё были клыкастые
                жёлтые зубы
                губы её изогнулись
                и она сильно укусила
                шарманщика
                за руку.
                схватив жестяную
                кружку спрыгнула на
                цементные пол и стала
                дико кружиться с
                ней.

                у мужчины сильно текла
                кровь.
                он взял носовой платок
                и обернул вокруг
                руки.
                кровь пропитала
                платок.
                обезьянка схватила
                кружку и вышвырнула её
                на
                улицу.

                мужчина тяжко
                вздохнул.
                после поднял
                шарманку
                и таща за собой обезьянку
                вышел на улицу и
                подобрал
                кружку.

                "держись подальше от этого
                района!" -
                заорал
                мой отец.

                "это свободная страна,
                я могу ходить
                где угодно!" -
                проорал мужчина
                в ответ.

                "да?
                забирай свою задницу
                отсюда или я вышвырну
                её
                вон!"

                "ты из какой
                армии?" - спросил
                шарманщик.

                "из своей! я служил на Первой Мировой
                войне!
                а где был
                ты?"

                обезьянка была
                вытянута до самого
                конца поводка, тянущего
                в обратную сторону,
                она задыхалась.

                мужчина её
                подобрал, поцеловал,
                положил на
                плечо.

                "ты огорчил
                мою обезьянку" -
                сказал он.

                "радуйся что всего-то лишь
                так" -

                сказал отец.

                шарманщик ушёл
                с обезьянкою
                на
                плече.

                отец вернулся
                в
                дом
                хлопнув
                дверью.

                мы наблюдали
                за мужчиной и
                обезьянкой.
                они достигли
                конца
                квартала.
                потом свернули
                за угол
                и
                ушли.

                мы все просто так
                там стояли.
                никто не сказал
                ничего.

                после кто-то
                сказал: "ну,
                обезьянка ушла,
                давайте займёмся чем-то
                ещё".

                "чем?"

                "я не знаю..."

                нас было
                пятеро.
                мы повернулись и
                стали сходить
                вниз по
                тротуару в
                другую
                сторону.

                может быть что-то
                да
                подвернётся.


                from: "Betting on the Muse"

                21.09.20



        the monkey

 
one summer Saturday afternoon

during the depression

an organ grinder came into the

neighborhood.

he stopped on each

block

and played his organ

and while he played

the monkey did a little

dance.

it was an awkward dance.

the monkey was on a leash

which sometimes hindered

his movements.

but as we watched

it did a little somersault

or stuck its tongue out

at us.

it was dressed in a vest

and pants and had a

little hat strapped to its

head.

 
 
when the music stopped

the man gave it a tin

cup

and the monkey went

from person to

person

holding out its

cup.

 
 
we children gave it

pennies

but some of the adults

gave it nickels,

dimes and

quarters.

then the man would

take the cup and

empty it of the

money.

 
 
the man was fat,

needed a

shave

and wore a red

Sultan’s hat

badly faded by

the sun.

 
 
the man and the

monkey went from

house to

house.

we followed him.

the monkey had

tiny dark

unhappy

eyes.

 
 
then they got to

my father’s

house and stood in

the driveway.

the man began to

play his organ

and the monkey

 
 
danced.

 
 
the door was

flung open and my

father rushed

out.

 
 
“what’s all the god-damned

noise?”

 
 
he stood angrily next to the

man.

 
 
“that ape is probably

diseased!

if he shits on my lawn

you clean it

up!”

 
 
“he’s got a rubber

diaper on,”

said the man,

continuing to

play the

organ.

 
 
“that’s unnatural!

how’d you like to

wear

rubber

diapers?”

 
 
“they’d look better

on you,”

the man said,

continuing to play

 
 
the organ

as the monkey

pirouetted,

then did a

flip.

 
 
“what did you

say?” my father

asked.

 
 
“you heard me,”

said the

man.

 
 
“why don’t you

get a decent job

and put that stinking

animal in the

zoo?” my father

screamed.

 
 
the loud screaming

upset the monkey

and he leaped on

top of the

organ.

he had fang-like

yellow teeth

his lips curled back

and he bit the

organ grinder

on the hand,

hard,

grabbed the tin

cup, leaped to the

cement and began

 
 
wildly circling with

it.

 
 
the man was bleeding

badly.

he took out a handkerchief

and wrapped it around

his hand.

the blood soaked

through.

the monkey took the

cup and hurled it

into the

street.

 
 
the man sighed

heavily.

then carrying the

organ

and dragging the

monkey

he walked out

into the street and

picked up the

cup.

 
 
“you stay out of this

neighborhood!”

my father

yelled.

 
 
“this is a free

country, I can go

anywhere!”

the man yelled

back.

 
 
“yeah?

get your ass out of

here or I’m going to

kick it

out!”

 
 
“you and whose

army?” the organ

grinder

asked.

 
 
“my army! I

served in World War

One!

where were

you?”

 
 
the monkey was

straining at the

end of his

leash, pulling

against it,

he was

choking.

 
 
the man picked

it up, kissed it,

put it on his

shoulder.

 
 
“you’ve upset

my monkey,”

he said.

 
 
“be glad that’s

all,”

 
 
said my

father.

 
 
the organ grinder

walked off

with the monkey

on his

shoulder.

 
 
my father walked

back into the

house,

slamming the

door.

 
 
we watched

the man and the

monkey.

they reached

the end of

the block.

then they turned

the corner and

were

gone.

 
 
we all just stood

there.

nobody said

anything.

 
 
then somebody

said, “well, the

monkey’s gone,

let’s do something

else.”

 
 
“what?”

 
 
“I don’t know…”

 
 
there were five of

us.

we turned and

began walking

down the

sidewalk, the

other

way.

 
 
something would

turn

up.      
            
               
               
 

               
               
            
               

               

               
   
          
       
               


Рецензии
Хэнка можно назвать цыганской иглой реальности. Его почти натуралистические работы описывают человеческие чувства и отношения без приторного "глянца" облитературивания. Он удивительно передает атмосферу своих воспоминаний, находит для этого очень нейтральные но правдивые слова, сравнения, порядок подачи сюжета. Наверное, на такое отношение к жизни без розовых очков обычный человек, не испорченный творчеством просто не способен.

Такое впечатление, что у него градации "главный герой", "второстепенные персонажи" вообще отсутствуют, они как-будто равноудалены от него, и поданы в модуле их естественной среды обитания. Пробовала переводить новую номинантку Нобеля, но, после Хэнка, трудно кому-то верить, особенно, женщинам.

"Выдавить из себя раба", уже давно не проблема. Найти в себе правду и искренность, намного сложнее. Спасибо автору переводов за возможность читать самого для меня аутентичного Хэнка.

Кшесинская Деметра   21.10.2020 13:22     Заявить о нарушении
Спасибо, Деметра!Хэнка в Америке называют лидером поэтов "грязного реализма". Довольно странное название, тем более, что он никакой школы не создал и никогда к этому не стремился, - даже наоборот!Ему постоянно присылали стихи, рассказы, просили дать им оценку(это описано в его стихах), но его просто воротило от этого "творчества", и я думаю, по одной причине: многие пытались подражать Хэнку, полагая, что чем больше натурализма будет в их произведениях, тем лучше. Но это не так. Хэнк, как человек философского склада ума, писал просто(хотя в молодости он пережил период увлечения авангардизмом - именно из той поры иногда появляются необычные метафоры, образы, но от этого он ушёл и правильно сделал): в своё время Куприн спросил у Чехова:"Как Вам удаётся так легко и просто писать?" Чехов ответил:"Сам не знаю. Вот, видите, на столе стоит пепельница, - если хотите, приходите завтра и я дам Вам прочитать весёлый рассказ "Пепельница". А вообще-то писать просто - необычайно трудно!" Эту мысль высказывал и Олдос Хаксли, сказавший, что "в искусстве простота даётся гораздо труднее, чем самая запутанная сложность". Но писать просто - не значит примитивно. Любое стихотворение Хэнка несёт в себе определённую мысль или россыпь мыслей, хотя он, как мне кажется, как тот акын писал только то, что видел, не особо выдумывая что-либо, и в этом его сила - в правдивости!Не напрасно же сам Сартр - эстет, философ, Нобелевский лауреат, назвал Хэнка величайшим поэтом Америки - он понимал сущность его творчества, хотя писал абсолютно иначе. Многие писатели не получили Нобелевскую премию, а многие - получили её незаслуженно. Трудно сказать, что такого новаторского, интересного нашёл Комитет в стихах Луизы Глюк, чьи стихи я переводил и, в общем-то, мало чего оригинального и нового в них нашёл. У меня есть редкий по нынешним временам большой двухтомник "Нобелевские лауреаты по литературе"(он не переиздавался). Многих я не знаю и не читал(и не собираюсь), но если я постоянно что-то читаю, то что же тогда говорить о людях, которые знают литературу и её авторов не ахти как хорошо?!Для них эти лауреаты - лица несуществующие!Я понимаю, почему Премию дали Бобу Дилану - он очень глубокий поэт и неравнодушный человек. Леннон сказал как-то о его втором диске:"Мы заслушали его до дыр, и если бы тогда не услышали его, то всю жизнь писали бы песенки про любовь(про "лютики-цветочки", как говорят у нас).Воздействие Дилана на американскую публику, его серьёзные темы трудно переоценить. Хэнк ничего не стеснялся, когда писал - стесняться чего-то, это значит скрывать целые пласты жизни, а это уже глупость!В конце концов, нам известны 5 "юнкерских поэм" Лермонтова, в которых "два слова - три мата", всем известны(и напечатаны в любом полном собрании сочинений) фривольные стишки Пушкина, который очень высоко ставил и любил известного всем Баркова, - то есть, и их прорывало на что-то, считающееся неприличным в обществе, но осталось на века. Есть масса анекдотов на эти темы. Один из них: В начальной школе учительница говорит:"Дети, придумайте слово на букву "ж". Вовочка тянет руку выше всех. "Ну, ладно, Вова отвечай." "Жопа, Марьиванна." "Фу, Вовочка! Запомни - нет такого слова!" Вовочка говорит:"Странно, Марьиванна: орган такой есть, а слова такого нет!" И так далее. В России когда-то, сто-сто пятьдесят лет назад, были популярны всё те же, что и сегодня, "женские романы" - недавно я видел переизданное собрание сочинений сверхпопулярной тогда писательницы Нагродской(у меня есть прижизненный томик её самого популярного романа "Гнев Диониса", купленный в Москве, когда в 80-е годы я бывал часто в командировках и покупал там в букинистических и на руках запрещённых тогда поэтов серебряного века, заодно попалась и она - в идеальном состоянии, что меня и подтолкнуло к покупке(как символа тех времён - роман переиздавался 10 раз!), и в наше время дамы будут их читать:"любовь-морковь", лёгкая(по нынешним временам) эротика, мистика, необычный сюжет - всё, что нужно многим читательницам, увы!Но меня и многих других не заставишь читать подобное по приговору суда, зато Буковски - то, что мы видим каждый день на протяжении жизни! С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   21.10.2020 20:56   Заявить о нарушении