Сандро Боттичелли 5
В мастерской Боттичелли* и его ученик Бьяджо.
Б о т т и ч е л л и. Ты нарисовал мадонну в окружении семи ангелов.
Б ь я д ж о. И мне не терпится узнать ваше мнение, учитель.
Б о т т и ч е л л и. Что тебе сказать о твоей картине? Если бы я мог ее полюбить, как тебя, тогда другое дело, тогда я был бы счастлив. А так, увы, Бьяджо, увы, мне грустно.
Б ь я д ж о. Вы мне не сказали, учитель, хороша или плоха моя картина?
Б о т т и ч е л л и. Как тебе сказать. Она не настолько плоха, чтобы ее кому-нибудь отдать даром, однако и не так хороша, чтобы за нее можно было бы заломить бешеные деньги.
Б ь я д ж о. А если серьезно, что вы можете мне сказать?
Б о т т и ч е л л и. Твоя мадонна бездушна как кукла. Это большое искусство… писать эмоции. Особенно смешанные эмоции, когда, например, на освященном тихой улыбкой лице улавливается едва заметная грусть. Это и мне не всегда удается.
Б ь я д ж о. Не понимаю я этого. Человек бывает или радостным, или грустным. Все художники так работают.
Б о т т и ч е л л и. Леонардо да Винчи так не работает. Да и некоторые молодые тоже… А сейчас нам надо как-то продать твое рондо. Повесь-ка его пока на стену.
Бьяджо вешает картину. Неожиданно раздается стук и грохот заработавших в соседнем доме ткацких станков. От этого всю мастерскую начинает трясти.
Б о т т и ч е л л и. Бьяджо, сбегай к соседу, пусть немедленно прекратит.
Бьяджо убегает, а грохот, между тем, только усиливается.
Б о т т и ч е л л и. Нет, так невозможно работать! (Бросает кисть.)
Б ь я д ж о (возвращается). Сосед сказал, что в своем доме он хозяин и волен делать всё, что ему заблагорассудится.
Б о т т и ч е л л и. Хорошо. Если он не хочет договориться по-хорошему, я найду способ его урезонить. Возьми вон тот большущий камень, что лежит во дворе, с кем-нибудь из вашей комнаты, и положи его на мою крышу, у самого ее края.
Б ь я д ж о. Зачем?
Б о т т и ч е л л и. А ты подумай, Бьяджо, зачем! Моя крыша выше крыши соседской. Так?
Б ь я д ж о. Так.
Б о т т и ч е л л и. Ты видишь, как она дрожит? Так что камень, поставленный на край ее, долго не удержится, и…
Б ь я д ж о. С грохотом упадет и проломит крышу нашего соседа Гаспарруоло.
Б о т т и ч е л л и. Правильно! Вперед, Бьяджо, не теряй времени! (Бьяджо убегает.) А я буду с удовольствием наблюдать за этим великолепным зрелищем из окна. (Смотрит в окно.) Вот Бьяджо с напарником выбегает во двор, вот они хватают камень и с трудом заносят его в дом. Сейчас ко мне явится Гаспарруоло. (Стук станков прекращается, Гаспарруоло вбегает.) А вот и он!
…………………………………………………………….
*Великий итальянский художник эпохи Возрождения, написавший одну из лучших картин всех времен и народов «Рождение Венеры».
П р о д о л ж е н и е з а в т р а
Свидетельство о публикации №120102008876