Сара Тисдейл. Ночная песнь с Амальфи
«НОЧНАЯ ПЕСНЬ С АМАЛЬФИ»
(Перевод: Роман Дин)
Спросила звезды с неба:
Что дать взамен любви? –
Безмолвие гласило,
Безмолвье высоты.
У тьмы морской спросила,
Где ходят рыбаки, –
Безмолвие гласило,
Безмолвие глубин.
Рыдать навзрыд могла бы,
Напеть могла б мотив, –
Но как мне жить с любимым,
Молчаньем одарив?
*Из книги «Песни любви» (1917)
_______
VIGNETTES OVERSEAS: 5. NIGHT SONG AT AMALFI
by SARAH TEASDALE, 1884 - 1933
I asked the heaven of stars
What I should give my love —
It answered me with silence,
Silence above.
I asked the darkened sea
Down where the fishers go —
It answered me with silence,
Silence below.
Oh, I could give him weeping,
Or I could give him song —
But how can I give silence,
My whole life long?
Свидетельство о публикации №120102008404