106. Тихо за Солнцем идёт Маргаритка - Э. Дикинсон

Тихо за Солнцем идёт Маргаритка,
Когда золотистый путь завершён,
Сядет застенчиво у его ног.
Рядом, проснувшись, найдёт он цветок
„Что за причина, что здесь ты, воришка?”
„Любовь, господин, меня привела.”

Мы лишь цветы, а Ты наше солнце!
Прости, когда дни приходят к концу,  
Крадёмся мы, приближаясь к Тебе, – 
Увлечены угасающим днём,
Миром и бегством твоим поспешным
И аметистом, возможным ночи.
                20.10.2020

Вариант,
4: Рядом, проснувшись, найдёт он цветок
                28.03.2022
4: Рядом с собою найдёт он цветок
                20.10.2020

106. The Daisy follows soft the Sun
                    Emily Dickinson

The Daisy follows soft the Sun,
And when his golden walk is done,
   Sits shyly at his feet. 
He, walking, finds the flower near.
"Wherefore, marauder, art thou here?"
   "Because, sir, love is sweet!"

We are the flower, Thou the sun!
Forgive us, if as days decline,
   We nearer steal to Thee, —
Enamoured of the parting west,
The peace, the flight, the amethyst,
   Night's possibility!

————————

shy I - 1.a 1) пугливый
   2) застенчивый, робкий;
   осторожный, нерешительный
wherefore - 1.adv, inter. поэт. 
   почему?, по какой причине?
   2.n причина
marauder - мародёр

forgive - v (forgave; forgiven)
   прощать
decline - 2.v 1) клониться,
   наклоняться
   2) идти к концу
   3) приходить в упадок;
   ухудшаться (о здоровье,
   жизненном уровне и т.п.)
steal - 1.v (stole; stolen)
   1) воровать, красть
   2) сделать (что-л.)
   незаметно, украдкой;
   тайком добиться (чего-л.)
   3) красться, прокрадываться
   (steal up)
enamour - возбуждать любовь;
   очаровывать;
   to be enamoured of smb. -
   быть влюблённым в кого-л.;
   to be enamoured of smth. -
   страстно увлекаться чем-л.
parting - 2.n 1) расставание,
   разлука; отъезд; прощание;
   at parting - на прощание
   2) разделение; разветвление;
   the parting of the ways -
   разветвление дороги;
   перепутье, распутье
   (часто перен.) 
   4) уст. смерть 
   3.a 1) прощальный
   2) уходящий, умирающий;
   угасающий;
   parting day - день,
   склоняющийся к закату 
flight I - 1) полёт (тж. перен.)
   2) перелёт 3) расстояние
   полёта, перелёта
flight II - бегство, поспешное
   отступление; побег
amethyst - аметист
   Аметист – драгоценный камень –
   синяя, синевато-розовая или
   красно-фиолетовая
   разновидность кварца.


Рецензии