Jimenez. I just once said it in passing...

I just once said it in passing --
with no wish to impress --
I liked to see in the springtime
love being snowy dressed.

She raised her eyes very briefly,
the glance was so blue and so mild,
and only a faint smile transcended
her lips like it does with a child.

Now, when I’d cross the square
walking through May fading lights,
she would stand in the doorway,
serious, wearing white.



“Yo dije que me gustaba …”

Yo dije que me gustaba
— ella me estuvo escuchando
que, en primavera, el amor
fuera vestido de blanco.

Alzo sus ojos azules
y se me qued; mirando,
con una triste sonrisa
en los virjinales labios.

Siempre que cruce su calle,
al ponerse el sol de mayo
estaba seria, en su puerta,
toda vestida de blanco.



“Я просто сказал однажды, — …”

Я просто сказал однажды, —
услышать она сумела, —
мне нравится, чтоб весною
любовь одевалась белым.

Глаза голубые вскинув,
взглянула с надеждой зыбкой,
и только детские губы
светились грустной улыбкой.

С тех пор, когда через площадь
я шел на майском закате,
она стояла у двери,
серьезная, в белом платье.

Перевод Н. Ванханен


Рецензии