Лина Костенко. Мы выехали в ночь...
Мы выехали в ночь. Вокруг царила ярость.
И близилась гроза. Мы выехали в ночь.
Бесшумно тополя стояли, наклоняясь,
Блеснула вдруг гроза - как выхватила нож!
Ослепшие на миг, мы врезались в потёмки.
Машину повело, мы потеряли путь.
И все мои леса, днём добрые, без склоки,
На саблях ночью с небом бились - просто жуть.
Я думала тогда: привет моей гордыне.
Мы выехали в ночь. Дороги не видать.
И жизнь моя была - что ночи воробьины.
Не знала ничего, как в жизни переждать.
О, как же мне жилось, и как же мне страдалось!
И как навеки мне, знать, это всё далось!
И что такое жизнь? Есть то, что переждалось?
Иль, всё-таки, она - есть то, что создалось?
16.10.2020 г.
Перевод с украинского Владислава Бусова
* * *
Ми виїхали в ніч. І це було шаленство.
Збиралось на грозу. Ми виїхали в ніч.
Притихлі явори стояли безшелесно.
І зблиснула гроза — як вихопила ніж!
Осліплені на мить, ми врізалися в пітьму.
Машину повело, і ми згубили шлях.
Усі мої ліси, удень такі привiтні,
Схрестилися вночі із небом на шаблях.
Я думала в ту мить: привіт моїй гордині.
Ми виїхали в ніч. Дороги не видать.
Було моє життя — як ночи горобині.
Нічого у житті не вміла переждать.
О, як мені жилось і як мені страждалось!
І як мені навіки взнаки воно далось!
А що таке життя? Чи те, що переждалось?
Чи все-таки життя — це те, що відбулось?
Лина Костенко
Свидетельство о публикации №120101906409
Мы выехали в ночь. Дороги не видать". (Стихи автора).
Стихи здесь есть!
"Дороги не видать".
Как трудно Вам с грозой и с женщиной писать!
Не-Я пишу Вам - вместо Лины!
Фихте ведёт урок мужчины.
(Философ Готлиб Фихте учит: я обусловило самого себя и Не-Я. Как трудно переписать женское письмо Лины почерком мужчины).
Адонис Ситник 19.10.2020 21:08 Заявить о нарушении