Сара Тисдейл. Утраченное
«УТРАЧЕННОЕ»
(Перевод: Роман Дин)
Я б отпустила целый мир –
Чудес не надо, ни войны.
Но как закрыть глаза на пир
У звездных сумерек зимы?
Я б городам сказала: «Вон!»,
Где нрав меняется стократ, –
Но дождь прольется серебром,
Что засияет и сорняк!
*Из книги «Пламя и тень» (1920)
_______
LOST THINGS
by SARAH TEASDALE, 1884 - 1933
Oh, I could let the world go by,
Its loud new wonders and its wars,
But how will I give up the sky
When winter dusk is set with stars?
And I could let the cities go,
Their changing customs and their creeds,—
But oh, the summer rains that blow
In silver on the jewel-weeds!
Свидетельство о публикации №120101906245