Голубь
Возьмём слово «голубь». «Общеславянское суффиксальное производное, образованное от той же основы, с перегласовкой о/ь, что и желтый», – читаем в словаре Шанского. Птица названа по цвету оперенья (ср. диалектное «голубой» – «желтый, серый, пепельный»). То есть получается, что первоначально голуби были только желтого цвета, а слова «желтый» и «голубой» вообще родственны, а, следовательно, в древности люди почти не различали эти цвета. Ничего себе объяснение! Было бы понятно, если «голубь» дал название для цвета: «голубой» – «цвета голуба» («сиреневый» – цвета сирени, «розовый» – цвета розы, «оранжевый» – цвета оранжа (апельсина) и пр.), но как можно не различать «желтый» и «голубой», ведь это цвета-антиподы? Все-таки с жёлтым голубем что-то не так.
В словаре Фасмера отмечены параллели в других языках, сближающие «голубя» с голубым (а не желтым) цветом. Например, очень похожи осетинское «голубь дикий» — и «темно-серый»; персидское «голубой» и «голубь».
Лично мне более привлекательным кажется происхождение слова «голубь» из латыни, соответствующее слово из которой в русском языке хорошо известно благодаря фамилии открывателя Америки. Колумб – значит «голубь». На первый взгляд эти слова не слишком похожи, но есть обстоятельство, которое в старину делало их гораздо ближе друг другу. Ранее на месте современной «у» в лексеме «голубъ» писался юс большой, которым обозначался носовой звук, соответствующий французскому on или om перед согласными или на конце слов. Французское colombe или латинское сolumba не требовало в кириллической традиции диграфа: звук om изображался юсом. С исчезновением носовых звуков юс большой заместился буквой «у».
Таким образом, для объяснения разницы в словах «голубъ» и columb требуется только объяснить озвончение начального «к». Видимо, это и составляет основную проблему для лингвистов, ведь в других заимствованиях из латыни ничего похожего не наблюдается. Возможно, здесь сказалось влияние какого-то языка посредника или рефлекс какой-то лексемы из родного языка. Например, «г» могло появиться под влиянием слова «горлица» или звукоподражания «гуль-гуль», которым обычно подзывают голубей.
Эта версия мне кажется гораздо правдоподобнее, чем происхождение названия птицы от «жёлтого цвета». Она, кстати, высказывалась многими лингвистами, но в словаре Фасмера отринута как невозможная фонетически (вопреки Турнайзену, Шрадеру – Нерингу, Соболевскому).
По мне, если происхождение слова «голубь» не укладывается в общие правила фонетических переходов, значит, в данном случае мы имеем дело с каким-то особым случаем, требующем отдельного объяснения, а не заявления, что таковое объяснение невозможно. Уж слишком похожи церковнославянское «голубъ» и латинское сolumba.
Свидетельство о публикации №120101905392
Дмитрий Муравкин 10.03.2021 10:43 Заявить о нарушении
Дмитрий Муравкин 11.01.2022 16:41 Заявить о нарушении
Дмитрий Муравкин 11.01.2022 16:52 Заявить о нарушении
Дмитрий Муравкин 11.01.2022 17:06 Заявить о нарушении
Дмитрий Муравкин 11.01.2022 17:17 Заявить о нарушении
Дмитрий Муравкин 11.01.2022 17:24 Заявить о нарушении
Сходство и вместе с тем несходство праслав. и пралат. форм таково, что не укладывается в рамки регулярных соответствий, но наводит, не без основания, на мысль об ареальной контактной природе этих двух сходных слов. Они были образованы
в пралат. и праслав. языках во время тесного контактирования их носителей. Возможно и так. По крайней мере здесь на очевидное сходство латинского и славянского обозначений голубя не закрывают глаза.
Дмитрий Муравкин 03.04.2023 17:33 Заявить о нарушении