Emily Dickinson Tis customary as we part

Валентин САВИН
(мои переводы)

Эмили Дикинсон
Прощаясь, принято у нас
440
Прощаясь, принято у нас
Безделицы дарить -
Они помогут вдалеке
Нам верность сохранить.

Они у нас на разный вкус -
Клематис – полный грёз - 
Она мне дарит с завитком 
Её златых волос.


Emily Dickinson
Tis customary as we part
440
'Tis customary as we part
A trinket — to confer —
It helps to stimulate the faith
When Lovers be afar —               
 
'Tis various — as the various taste —
Clematis — journeying far —
Presents me with a single Curl
Of her Electric Hair —


Рецензии