Emily Dickinson Tis customary as we part
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
Прощаясь, принято у нас
440
Прощаясь, принято у нас
Безделицы дарить -
Они помогут вдалеке
Нам верность сохранить.
Они у нас на разный вкус -
Клематис – полный грёз -
Она мне дарит с завитком
Её златых волос.
Emily Dickinson
Tis customary as we part
440
'Tis customary as we part
A trinket — to confer —
It helps to stimulate the faith
When Lovers be afar —
'Tis various — as the various taste —
Clematis — journeying far —
Presents me with a single Curl
Of her Electric Hair —
Свидетельство о публикации №120101903584