Первый ангел

          
     Авторский перевод с осет.

Заплутавши в небесной туманной мгле,
В пелену устремляя горящий взор,
Ангел света ступил с облаков к Земле
На заснеженный пик осетинских гор.

Наслаждаясь травой под ступнями ног,
Он вдыхал ароматы волшебных гор,
И часами глаза оторвать не мог
От вершин нерушимых и лисьих нор.

Облаками от неба укрытый рай.
Кладезь жизни, Творцом затаённой так,
Чтобы сказочный этот, чудесный край
Никогда не увидели зло и мрак.

Пятый день его очи ласкает Згид,
Орошая дыханием жизни слух.
Воспалённое сердце средь горных плит
Умоляет со скал не сходить свой дух.

Ветерок ему шепчет: - Сей край не мал.
Так чего ты на пиках седых застыл?
Чуть пониже Садон, Мизур, Унал,
Под Тамиском зелёным лежит Алагир.

Полетели, напьёмся живой воды
У подножья камней, где искрит Хилак.
Пятый день ты не сходишь с одной скалы.
Так ответь, почему или что не так?

Улыбнулся ему что сошёл с небес:
- Я влюбился душой в этот чудный Згид.
Этот жизнью наполненный мир чудес
От макушки до пят красотой пленит.

Я пойду, погляжу на безумный вид
Заходящего солнца и блеск огней.
И когда чудеса свои скроет Згид,
Мы увидим с тобой Алагир и Цей.

А пока поднимись до моей семьи,
Передай им, что я не вернусь назад.
Я нашёл своё счастье в горах Земли,
И возьму под защиту свою Цамад.

Ты им запахов леса в бокал налей.
Пусть они изопьют и познают рай.
Может кто из небесной семьи моей
Пожелает со мной защитить этот край.

Я сегодня крылом к берегам пристал,
Где меня полонило журчание рек.
Среди пиков седых осетинских скал
Моё сердце решило остаться век.

      Сб. 17. 10. 2020г.   04. 45


Рецензии