Валентина Йотова - Крадец на дрипав листопад

Нима се чувстваш победител?
Как дълго – като щорм! – вилня.
До корен изора лехите
и в тъмен облак скри деня.

След тебе дъждове изплаках,
приех горчивия си дял.
Дойде – внезапен и нечакан!
Отиваш си – без капка жал.

Вземи каквото си харесал.
Но можеш ли да отнесеш
и златокосата ми есен,
и пролетната благовест?

Защото много те обичам
и прошката не ми тежи,
опитай да откраднеш всичко.
Победата дали теши?

Щом стигне болката до края
и спре на утрото дъха,
навярно само ще узнаеш,
че е самотно на върха.

Валентина Йотова, 14 октомври 2020 г., София

Перевод с болгарского Стафидова Владимира

Вор потрёпанного листопада

Ты зря себе воображаешь,
Штормишь, герой! - тебе не лень?
До корня ярость обнажая,
Скрывая чёрной тучей  день.

Тебя исплакала с дождями
И участь горькую свою.
Ушёл… Ввнезапно и нежданно,
Махнув рукой на боль мою.

Бери всё, что тебе по-нраву
Но, друг мой, как возьмёшь, скажи
Мою осень златоглавую,
Весенние куражи?

А моя любовь безгранична
И просить мне не тяжело
Укради у меня всё! Логично -
Чтоб с победой тебе повезло.

Когда насквозь тебя пронзает,
И от боли нет сил вздохнуть,
Есть и там, ты его познаешь,
Одиночество на верху.


Рецензии