Walter Raleigh - Ложь
(1552-1618)
Ложь
Ступай, душа – гость тела,
На ложь в поход крестовый,
Неблагодарным делом
Займись – сразись с ней словом.
Сними с неё порфиры,
Разоблачи фальшь мира.
Скажи, что двор прогнил и
Его блеск – свет гнилушки.
Скажи, что, славя милость,
Не даст клир ни полушки.
Тебе ответят – что ж,
Знай - это будет ложь.
Скажи богатым людям,
Что слугам они – бремя,
Что их за деньги любят,
Без слуг их власть – на время.
Они ответят – что ж,
Вновь это будет ложь.
Скажи надменным людям –
Хозяевам поместий,
Что цель их – честолюбье,
Но метод их – бесчестье.
Дождись от них ответа
И развенчай ложь эту.
Ещё, душа, скажи тем,
Кто глупо тратит деньги –
У них есть покровитель,
Богатый благодетель.
Тебе ответят – что ж,
Ты знаешь, это - ложь.
Скажи, любовь – лишь похоть,
Скажи, нет в культе Бога,
Плоть – пыль под ветра вздохом,
Жизнь - краткая дорога.
Ответят что-то – что ж,
Знай - это снова ложь.
Скажи, что возраст грабит,
Что честь недолговечна,
Что красота – кораблик
Бумажный в быстрой речке.
Тебе ответят – что ж,
Знай, это будет ложь.
Скажи уму, что он, как
Конь, в косности удилах,
Что мудрость слишком тонко
Себя перемудрила.
Тебе ответят – что ж,
Знай, это - тоже ложь.
Скажи, что врач – несведущ,
Учёность – говорильня,
Смиренье - это немощь,
Закон – слуга всесильных.
Тебе ответят – что ж,
Вновь это будет ложь.
Скажи, что зла удача,
Что всех в конце ждёт плаха,
Что дружба мало значит,
Что право – черепаха.
Тебе ответят – что ж,
Ты знаешь - это ложь.
Скажи, искусство – мелко,
Зависимо от мнений,
Учение – безделка,
Достойных знаний тени.
Не согласятся – что ж,
На то она и ложь.
Нет в горожанах веры,
Село во тьме погрязло,
Забыли милость сэры,
Добро всегда несчастно.
Коль кто-то возразит,
Пусть правдой будет бит.
Когда, моя душа, ты
Своё достанешь жало,
В ответ, знай, мой глашатай,
Дождёшься лишь кинжала.
Но смерть прервать не сможет
Твоё сраженье с ложью.
Walter Raleigh
(1552-1618)
The Lie
Go, Soul, the body's guest,
Upon a thankless arrant!
Fear not to touch the best;
The truth shall be thy warrant:
Go, since I needs must die,
And give the world the lie.
Say to the court it glows
And shines like rotten wood;
Say to the church it shows
What's good, and doth no good:
If court and church reply,
Then give them both the lie.
Tell potentates they live
Acting by others' action,
Not loved unless they give,
Not strong but by a faction.
If potentates reply,
Give potentates the lie.
Tell men of high condition
That manage the estate,
Their purpose is ambition,
Their practice only hate:
And if they make reply,
Then give them all the lie.
Tell them that brave it most,
They beg for more by spending,
Who, in their greatest cost,
Seek nothing but commending:
And if they make reply,
Then give them all the lie.
Tell zeal it wants devotion;
Tell love it is but lust;
Tell time it is but motion;
Tell flesh it is but dust:
And wish them not reply,
For thou must give the lie.
Tell age it daily wasteth;
Tell honor how it alters;
Tell beauty how she blasteth;
Tell favor how she falters:
And as they shall reply,
Give every one the lie.
Tell wit how much it wrangles
In tickle points of niceness;
Tell wisdom she entangles
Herself in over-wiseness:
And when they do reply,
Straight give them both the lie.
Tell physic of her boldness;
Tell skill it is pretension;
Tell charity of coldness;
Tell law it is contention:
And as they do reply,
So give them still the lie.
Tell fortune of her blindness;
Tell nature of decay;
Tell friendship of unkindness;
Tell justice of delay:
And if they will reply,
Then give them all the lie.
Tell arts they have no soundness,
But vary by esteeming;
Tell schools they want profoundness,
And stand too much on seeming:
If arts and school reply,
Give arts and school the lie.
Tell faith it fled the city;
Tell how the country erreth;
Tell manhood shakes off pity;
Tell virtue least preferreth:
And if they do reply,
Spare not to give the lie.
So when thou hast, as I
Commanded thee, done blabbing,--
Although to give the lie
Deserves no less than stabbing,--
Stab at thee, he that will,
No stab the soul can kill.
Свидетельство о публикации №120101505081
Спасибо,за подбор текстов и переводы.
Хозяинам поместий,? Может: Хозяевам?
Есть сочное украинское пожелание:
Наснаги!
ЮН
Юрий Заров 15.10.2020 19:29 Заявить о нарушении