Цыганской тропой

Белый мотылек к закрывающемуся бункеру,
Пчела на клевер,
И цыганская кровь к цыганской крови
Всегда на всем белом свете.
Всегда по всему миру, девочка,
всегда след был верен,
над миром и под миром,
и в конце концов вернулся к тебе.
Из темноты лагеря горджио,
Из грязи и серости
(утро ждет на краю света),
Цыган, уходи!
Дикий кабан к высушенному солнцем болоту
Красный Журавль к ее камышу,
И цыганская девушка цыганскому парню,
По галстуку бродячей породы.
Пестрая змея к рифленой скале,
Олень на каменистую равнину,
И цыганская девушка цыганскому парню,
И оба снова на дорогу.
Оба на дорогу опять, опять!
Выходим на чистую морскую тропу --
Следуйте по перекрестку цыганской тропы
Через весь мир и обратно!
Следуйте цыганский паттеран
На север, где плывут голубые айсберги,
А носы серые от замерзших брызг,
А мачты обуты в кольчуги.
Следуйте цыганский паттеран
Отвесно к австрийскому свету,
Там, где мрак Божий - это дикий южный ветер,
подметающий белое морское дно.
Следуйте цыганский паттеран
На запад, к заходящему солнцу,
пока джонки-паруса не поднимутся над бездомным дрейфом.
А Восток и Запад - это одно.
Следуйте цыганский паттеран
Восток, где молчание размышляет
У пурпурной волны на опаловом пляже
В тишине леса Махим.
"Дикий ястреб в продуваемом ветром небе,
Олень в здоровую пустошь,
И сердце мужчины к сердцу девушки,
Как это было в старые времена."
Сердце мужчины к сердцу девушки --
Свет моих шатров, будь легок.
Утро ждет на краю света,
и весь мир у наших ног!


p.s.

Я дико извиняюсь! Это просто автоматический перевод стиха Киплинга,
который требует тщательного редактирования.


Рецензии