Матери единственного сына. Ясмина Ханьялич
с радостью провожает на войну единственного сына,
чтобы отдал жизнь родине.
Если бы встретилась с ней, хотя бы на полчаса,
спросила бы: Мать единственного сына,
знаешь ли ты, что такое родина?
Думаешь, это государство, в котором родилась,
но давно нет Римской, Османской,
Австро-Венгерской или Российской империи.
Знаешь ли, мать единственного, что нет
и страны, в которой я родилась,
она разрушена, потому что большие люди так хотели.
Рассказала бы ей о матушке Назие из Клисы,
что у Зворника и о шести её мёртвых сыновьях,
шести осевших могилах в стране родной.
Не дари армиям глаза, что ты родила
для жизни, испокон веков государства –
кровопийцы жадные наших детей невинных.
Мать единственного, сказала бы я в конце,
моя родина – два моих сына
и все сыновья этого проклятого мира.
2 октября 2020 года
Перевод с боснийского:
Дмитрий Волжанин
Свидетельство о публикации №120101406280
- впервые услышала эти слова в конце прошлого века от редактора одной местной газеты, опубликовавшей тогда мои первые стихи на болгарском языке..
Спасибо Вам, Дмитрий. Вы находите такие замечательные стихи, знакомите с авторами, которых без Вас вряд ли узнала бы, ведь необъятного не объять. Но то, как представлена балканская поэзия в Ваших переводах - не может не вызывать уважения и восхищения: очень достойно, очень.
Людмила Станева Переводы 13.04.2021 15:23 Заявить о нарушении