Lori Lieberman - Killing me softly with his song
(перевод с английского)
Его хвалили голос,
Его хвалили стиль.
Я заглянула просто
Узнать, где миф – где быль.
А он – был ярче истин,
Мальчишка и цветок!
Он задевал грусти нити –
Не за порогом порог.
Песней мог нежно убить он,
Песней мог нежно убить он…
Слушая песню всей жизни,
Я умирала
Между строк…
Мои пылали щёки –
И он со мной пылал,
Как будто писем строки
Он вслух толпе читал.
"Молчи!" – молила в мыслях,
Но мчал нас нот поток.
Он задевал грусти нити –
Не за порогом порог.
Песней мог нежно убить он,
Песней мог нежно убить он…
Слушая песню всей жизни,
Я умирала
Между строк…
Он знал меня, он понял,
ЧТО для меня сбылось.
И он взглянул в лицо мне!
Но это был – взгляд СКВОЗЬ.
И всё же он был близко,
Брат, чужак и рок.
Он задевал грусти нити –
Не за порогом порог.
Песней мог нежно убить он,
Песней мог нежно убить он…
Слушая песню всей жизни,
Я умираю
Между строк…
Свидетельство о публикации №120101405234