Уоллес Стивенс. Человек, что-то несущий
Стихотворение
должно противиться пониманию
до последнего...
Ведь в зимний вечер
нам затруднительно
опознать тёмную фигуру.
И то, что у неё в руках,
тем более
не имеет никакого значения.
Части не всегда можно выделить
из очевидного целого
(как в снежной буре не разглядеть
первой сотни снежинок,
так в хаосе второстепенного
– безлико главное).
Детали вторичны,
они лишь часть
какого–либо "предмета",
не вызывающего сомнений.
Ужас от мыслей,
которые вдруг
покажутся нам реальностью,
может лишить нас сна,
в то время как
настоящее положение вещей
неизменно...
MAN CARRYING THING
The poem must resist the intelligence
Almost successfully. Illustration:
A brune figure in winter evening resists
Identity. The thing he carries resists
The most necessitous sense. Accept them, then,
As secondary (parts not quite perceived
Of the obvious whole, uncertain particles
Of the certain solid, the primary free from doubt,
Things floating like the first hundred flakes of snow
Out of a storm we must endure all night,
Out of a storm of secondary things),
A horror of thoughts that suddenly are real.
We must endure our thoughts all night, until
The bright obvious stands motionless in cold.
________________
Перевод вольный...
Свидетельство о публикации №120101403503
Вы - дарящая радость.
Радости Вам! :)
Про За 15.10.2020 14:42 Заявить о нарушении