Walter Raleigh - Что наша жизнь?
(1552-1618)
Что наша жизнь? Игра страстей,
Театр, где правит лицедей.
В гримёрках - лонах наших матерей
Готовят нас к комедии своей.
Земля - подмостки, небо - зритель зоркий,
Следящий за актёрами с галёрки.
Могила, нам дающая покой, -
Последний занавес над той игрой.
Живём, во всё играя понемножку.
Лишь умираем мы не понарошку.
Walter Raleigh
(1552-1618)
What is our life?
What is our life? A play of passion,
Our mirth the music of division.
Our mothers’ womb the tiring-houses be,
Where we are dressed for this short comedy.
Heaven the judicious sharp spectator is,
That sits and marks still who doth act amiss.
Our graves that hide us from the searching sun
Are like drawn curtains when the play is done.
Thus march we, playing, to our latest rest.
Only we die in earnest, that's no jest.
Свидетельство о публикации №120101305701
Шикарный перевод.
Спасибо большое.
С уважением Влад.
Влад Лурье 28.10.2020 06:09 Заявить о нарушении
Автор - человек с очень богатой и трагичной судьбой...
У Шекспира были весьма достойные ему современники.
Гаврилов Олег 28.10.2020 12:19 Заявить о нарушении