БОкэр тов!
В ивритском "зман" (время), легко просматривается русское "смена", "изменение",
укр. "зміна".
Уж на что русское слово "это", а и оно имеет ивритского родственника в виде
предлога "эт", который используется для передачи винительного падежа в
конструкциях типа: анИ оhЭв эт hа-сЭфэр hа-зэ (Я люблю эту книгу).
В указательном местоимении "зэ" (ивр. этот) вполне отчётливо слышится русское
"сей". А в формах настоящего времени глагола "лалЭхэт" (идти) hолЭх/hолЭхет
/hольхИм/hольхот – (иду (м.р.)/иду (ж.р.)/идём (м.р.)/идём (ж.р.)) – трудно не
заметить русское "гулять". Ивритское "ор" (свет) созвучно с русским "яркий",
как и уже упоминавшееся "самЭах" (весёлый), созвучное русскому слову "смех".
Скорее всего, эти примеры по мере изучения языка будут только умножаться,
указывая на то, что различные языковые семьи подобны ветвям одного дерева,
общим стволом которого является некий общий праязык (до смешения языков),
а общим корнем – универсальный язык мыслей.
Как (пассивный) слух уравновешивается (активным) голосом, так зрение
уравновешивается мышлением, которое в чистом виде является внутренним зрением,
способным на самостоятельное создание зрительных образов без внешних источников
света. Поэтому говорят о "свете сознания". Но у каждого света есть свой источник.
Источником внутреннего "света сознания" является душа – "искра Божья, внутреннее
солнце в человеке". Свобода воли, присущая независимому мышлению, не может быть
проекцией жёстко обусловленных телесных функций.
* * *
Ага, ну и, конечно, ивритское прилагательное "тов" (хороший; приятный; уместный)
(в женском роде "това") подозрительно напоминает и по смыслу, и по звучанию
русское слово "товарищ". А ведь это только 10-й из 20-ти уроков начального курса
иврита несравненной Цили Клепфиш, который есть в свободном доступе в Интернете.
Рекомендую! Это настоящее произведение дикторского и педагогического искусства!
(2020)
Свидетельство о публикации №120101300413