Шекспир сонет 66 А силой правит немощная тварь
Достоинство влачится в нищете.
Ничтожество в украшенной карете,
А вера презираема везде.
Все почести достались недостойным.
Невинность продается, как товар.
И образ совершенства непристоен,
А силой правит немощная тварь.
Закрыло рот продажное искусство.
Наукой правит царственная блажь.
И глупостью клеймится безыскусность.
А доброта -- одна из масок зла.
Но ты опять меня остановила.
Пока жива... Пока не разлюбила.
14.09.2020
Свидетельство о публикации №120101303215
Прими мою усталость, матерь Смерть." Очень рад, что правдорубка
и бунтарка третьего цехе Лара Реус вполне достойно справилась с этой
деликатной, утончённой, строгой поэтической формой, как сонет, тем более
перевод самого Шекспира.
Ларочка, дальнейшего вдохновения тебе и удачи во всём! Ю.Ч.
Юрий Чигринов 15.08.2023 09:42 Заявить о нарушении
По-- моему, у Чичибабина "Сними с меня усталость, матерь-- Смерть. Лариса
Лариса Реус 17.08.2023 05:05 Заявить о нарушении
А великого Фроста просто очень люблю, вот и решился один раз
попробовать перевести его. Но больше не буду... не моё это.
Да и вообще, не до сонетов сейчас. Война у нас...
Юрий Чигринов 17.08.2023 09:10 Заявить о нарушении