Шекспир сонет 66 А силой правит немощная тварь

Устав от жизни, я молю о смерти.
Достоинство влачится в нищете.
Ничтожество в украшенной карете,
А вера презираема везде.

Все почести достались недостойным.
Невинность продается, как товар.
И образ совершенства непристоен,
А силой правит немощная тварь.

Закрыло рот продажное искусство.
Наукой правит царственная блажь.
И глупостью клеймится безыскусность.
А доброта -- одна из масок зла.

Но ты опять меня остановила.
Пока жива... Пока не разлюбила.

14.09.2020


Рецензии
Да, Лара, помнишь у Чичибабина: "я так устал, как раб или собака.
Прими мою усталость, матерь Смерть." Очень рад, что правдорубка
и бунтарка третьего цехе Лара Реус вполне достойно справилась с этой
деликатной, утончённой, строгой поэтической формой, как сонет, тем более
перевод самого Шекспира.

Ларочка, дальнейшего вдохновения тебе и удачи во всём! Ю.Ч.

Юрий Чигринов   15.08.2023 09:42     Заявить о нарушении
Юра, твое мнение для меня дорого стоит. Твой перевод сонета (Бернса) мне очень понравился. Наверное, ты смог бы осилить и переводы сонетов Шекспира по подстрочнику Шаракшанэ. Мне бы хотелось, чтобы вы с Таней прочитали не один сонет, а все. Не спеша. Я выделю те, которые считаю лучшими.
По-- моему, у Чичибабина "Сними с меня усталость, матерь-- Смерть. Лариса

Лариса Реус   17.08.2023 05:05   Заявить о нарушении
Да, ты права, Лара: "сними" с меня усталость..." Стратил(.
А великого Фроста просто очень люблю, вот и решился один раз
попробовать перевести его. Но больше не буду... не моё это.
Да и вообще, не до сонетов сейчас. Война у нас...

Юрий Чигринов   17.08.2023 09:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.