Подражание Мацуо Басё
Дружбу закрыла навек,
Гуси взлетели.
(свободный перевод)
Облачная гряда
Легла между друзьями...
Простились перелётные гуси навек.
(перевод Веры Марковой)
Вносит смятенье
Бледное око Луны
На перевале.
(свободный перевод)
Луна - путеводный знак,
Просит: "Сюда пожалуйте".
Дорожный приют горах.
(перевод Веры Марковой)
Вишни в цветенье.
Я лишь бессилен открыть
Сердце для песен
(свободный перевод)
Вишни в весеннем цвету.
Но я - о, горе! Бессилен открыть
Мешок, где спрятаны песни.
(перевод Веры Марковой)
Мацуо Басё (1644 - 1694) - японский поэт, классик хокку (хайку).
Вера Маркова (1907 - 1995) - переводчик хокку с японского на русский язык.
(Репродукция японской гравюры и тексты взяты из Интернета, благодарю авторов сайта)
Свидетельство о публикации №120101302860
Вдохновения!
С теплом, Лариса
Лариса Косогова Козлова 13.10.2020 10:34 Заявить о нарушении
Анатолий Возвышаев 13.10.2020 10:57 Заявить о нарушении