Байрон и Бунин

Луна романтикам подруга,
И свет в ночи её заслуга.               
Как дева юная смутилась,
Летучим облачком прикрылась.
Волшебный свет Луны струится,
Волнуется, за мыслью мчится.
Поэт и Муза -  их свиданье.
Что шепчет Муза в назиданье?
Мятежный Байрон изумляет,
И «Каин» логикой пугает.

Поэзии контур словесный,               
Поэт Бунин теперь известный.
Взорвёт сознание талантом,
Блестит изящным бриллиантом.
Поэма заново родилась,   
И в переводе появилась!
Вновь кто-то с кем-то счёты сводит,
Всё злое ночью происходит.
Туман обманов и надежды,
Сиянья свет - бога одежды.

Свет тает, исчезают блики,
Там (на листе бумаги) лики.
Легенды Библии предстали,
Из рая в ад за что изгнали?
Бессмертье Каин получает,
А он ведь брата убивает!!!
Все отвернулись, он страдает.
Он может где-то обитает?               
Лишь на луне рисунок-память,
А зло гуляет, в форме зависть.

Библия, легенды старины,
А за что страдаем, братцы, мы?

Лариса Чаплыгина
Справка. Мистерию лорда Байрона «Каин»
перевёл в 1933 году на русский язык лауреат Нобелевской премии по литературе
поэт и писатель Иван Алексеевич Бунин.


   


Рецензии