Из Луизы Глюк - Счастье
1943, Нью-Йорк) – американская
поэтесса. С 2004 года
сотрудничает в Йельском
университете, адъюнкт-
профессор. Член Американского
философского общества (2014).
Лауреат Нобелевской премии по
литературе (2020)
Счастье
Мужчина и женщина лежат на белой постели.
Сейчас утро. Я думаю что
Скоро они проснутся.
На прикроватной тумбочке стоит ваза
с лилиями; солнечный свет
заливает их горлышки.
Я смотрю как он к ней поворачивается
как будто бы хочет сказать её имя
но потихоньку, в глубине уст -
На подоконнике раз,
другой
кричит птица.
А после шевелится она; её тело
наполняется его дыханием.
Я открываю глаза; ты на меня смотришь.
Солнце скользит
почти что над этой комнатой.
"Посмотри на своё лицо" - говоришь ты
держась близ меня
чтобы сделать зеркальное отражение."
Как ты спокоен. И пылающее колесо
тихо проходит над нами.
08.10.20
Happiness
Poem by Louise Gluck
A man and a woman lie on a white bed.
It is morning. I think
Soon they will waken.
On the bedside table is a vase
of lilies; sunlight
pools in their throats.
I watch him turn to her
as though to speak her name
but silently, deep in her mouth--
At the window ledge,
once, twice,
a bird calls.
And then she stirs; her body
fills with his breath.
I open my eyes; you are watching me.
Almost over this room
the sun is gliding.
Look at your face, you say,
holding your own close to me
to make a mirror.
How calm you are. And the burning wheel
passes gently over us.
Свидетельство о публикации №120100806982
Нобелевской премии.
В верлибрах редко попадаются рифмы. При переводе я пытаюсь это подчеркнуть не
обязательно в том же месте, но сделать. Есть рифма и в этом стихотворении.
Пушкин в своём "Борисе Годунове", написанном белым стихом, в конце некоторых сцен прибегал к паре рифм.
Интересное вы выбрали стихотворение: если не ошибаюсь, фамилия автора переводится с английского как "Счастье".
Иосиф Бобровицкий 09.10.2020 08:23 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 09.10.2020 08:49 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 09.10.2020 10:53 Заявить о нарушении
Иосиф Бобровицкий 09.10.2020 11:27 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 09.10.2020 11:50 Заявить о нарушении
The word “glücklich” expresses a deeper, more permanent happiness or life-satisfaction: “Er ist eine glückliche Person.” – “He is a happy person.”
http://www.expath.de/how-to-say-happy-and-lucky-in-german/
Сергей Николаев-Смирнов 09.10.2020 21:24 Заявить о нарушении
В подростковом возрасте страдала от нервной анорексии. В 1961 году окончила школу Джорджа В. Хьюлетта в Хьюлетте, но из-за состояния здоровья не смогла поступить в колледж и до 1968 года проходила психоаналитическое лечение, параллельно посещая поэтические семинары колледжа Сары Лоуренс и (в 1963–1965 годах) Колумбийского университета, где её преподавателями были Леони Адамс и Стэнли Кьюниц.
В 1971 году стала преподавателем поэзии в Годдард-колледже в Вермонте. В 1984 году стала старшим преподавателем кафедры английского языка Уильямс-колледжа в Массачусетсе. Впоследствии была приглашённым преподавателем Стэнфордского, Бостонского и Айовского университетов(Из "Википедии").
Юрий Иванов 11 10.10.2020 08:05 Заявить о нарушении
Иосиф Бобровицкий 10.10.2020 08:56 Заявить о нарушении