Из творчества приписываемого Джеку Потрошителю

Фейковое стихотворение, якобы переданное в Скотланд Ярд от имени Джека-Потрошителя (Jack the Ripper), по сути - скверная пародия на классических "Десять негритят", уже тогда общеизвестных:

Восемь шлюх без надежды в раю оказаться.
Может, семь - коль спасет хоть одну мистер Гладстон.
Семь продажных девиц отдавались за шиллинг.
В Хенедж-корте - одна: там ее и убили.
Шесть блудниц затем жизнью еще наслаждалось,
Но одна пошла с Джеком - и пять их осталось.
Четырех и одну (так звучит благозвучней)
Я до трех сократил.
И квартал очищая от сучек,
Только двух их оставил в живых.
Две шалавы трепещут и в страхе живут,
Тщетно ищут в ночи безопасный приют.
Вновь блеснул Джека нож - и осталась одна:
Самый лакомый плод всей забавы она.

(перевод с английского - iskander ulmas)

Дата неизвестна - один из многих стихов, якобы отправленных в полицию. (Вероятно, однако, что это письмо было более поздней мистификацией Дональда Маккормика).


Оригинальный текст:

Eight little whores, with no hope of heaven,
Gladstone may save one, then there'll be seven.
Seven little whores beggin for a shilling,
One stays in Henage Court, then there's a killing.
Six little whores, glad to be alive,
One sidles up to Jack, then there are five.
Four and whore rhyme aright,
So do three and me,
I'll set the town alight
Ere there are two.
Two little whores, shivering with fright,
Seek a cosy doorway in the middle of the night.
Jack's knife flashes, then there's but one,
And the last one's the ripest for Jack's idea of fun.

No Date Available -- one of the many verses allegedly sent to police. (It is likely, however, that this letter was a later hoax by Donald McCormick).


Рецензии