Emely Dickinson I know that He exists
Валентин САВИН
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
Я знаю, что он есть
338
Я знаю, что он есть -
В тиши живёт сейчас.
Он с нами, где-то здесь. -
От наших, прячась глаз.
Всё это лишь игра.
Он спрятался от нас,
Чтобы преподнести -
Сюрприз всем нам сейчас!
Но, окажись игра,
Задумана всерьёз -
Не просто мишура -
Прольём немало слёз.
Могли бы пережить
Мы шуточки легко.
Но стоит ли шутить, -
Зайдя так далеко!
Emely Dickinson
I know that He exists
338
I know that He exists.
Somewhere—in Silence
He has hid his rare life
From our gross eyes
'Tis an instant's play
'Tis a fond Ambush
Just to make Bliss
Earn her own surprise!
But—should the play
Prove piercing earnest
Should the glee—glaze
In Death's—stiff—stare
Would not the fun
Look too expensive!
Would not the jest
Have crawled too far!
Свидетельство о публикации №120100606159