Мне не спрятать сейчас... перевод на украинский
Мне не спрятать сейчас ни лица и ни глаз,
Ни в минуты прощанья, ни в миг озаренья.
Всё трещало не раз, всё сгорало не раз…
Человек – это всё ж единица горенья.
Эта песня твоя… Даже взгляды тая,
Я шептал, что тебе повторю я едва ли…
Боль разлуки – моя… И печалился я.
Человек – это всё ж единица печали.
А, когда ты ушла, от угла до угла
Я ходил и бессильно заламывал руки.
И текла из угла беспросветная мгла…
Человек – это всё ж единица разлуки.
Но остался твой свет… Только в горечь одет,
Век летит… И горьки мои воспоминанья.
Столько прожито лет!.. Скрип калитки в ответ.
Человек – это всё ж единица страданья.
Где-то колокол бьёт… Милый голос поёт.
Выпью чарку вина… Прошепчу тебе что-то.
Будет голос с высот звать в последний полёт…
Человек – это всё ж единица полёта.
НЕ СХОВАТИ ОЧЕЙ І ОБЛИЧЧЯ В ЦЕЙ ЧАС (вільний переклад П.Голубкова)
Не сховати очей і обличчя в цей час,
В мить прощання – горіння невпинне.
Все тріщало не раз, все згоряло не раз...
Бо людина - це все ж одиниця горіння.
І не дивлячись, я чую: пісня твоя...
Я навряд повторю це надалі...
Біль розлуки - моя... Сумуватиму я.
Бо людина - це все ж одиниця печалі.
Від кута до кута, в час, коли ти пішла,
Я ходив і безсило заламував руки.
І з кута десь текла безпросвітна імла...
Бо людина - це все ж одиниця розлуки.
Та, скорботою вкрит, залишився твій слід,
Час летить... Гіркі спогади давні.
Кожна прожита мить!.. Тільки хвіртка скрипить.
Бо людина - це все ж одиниця страждання.
Знову дзвін десь дзвенить... Милий голос бринить.
Вип'ю чарку вина... Шепочу тобі Оду.
У останній політ кличе Голос в цю мить,
Бо людина - це все ж одиниця польоту.
Свидетельство о публикации №120100504070
Удачи, друже!
С уважением и теплом,
Красимир
Красимир Георгиев 05.10.2020 12:54 Заявить о нарушении