вiдстань з вiчнiсть приблизно...

відстань з вічність приблизно - не багато ж і треба
двом прямим що стримлять рівнобіжно в обидва кінці
всиплеш в землю зерна - вироста огорожа до неба
сталь холодного стебла проростає в бійця крізь пальці

так дощі полишають країну де всохли керниці
так хмарини вирують у втечі від чаду багать
й витискають життя  своє краплями в днів злі зіниці
новосталі раби й проклинають рабів що вже сплять

я не знаю причин - але ж є вони мабуть напевне
я не вірю ві скуток - ба навіщо губам солі корк
по спекотному літечку небо дасть осінь залевну
і дорога подовша на мить й час протягне на крок


переклад з: Эйдлин Станислав:  http://stihi.ru/2020/06/21/780

дякую


Рецензии
Переклад сподобався.І сам вірш теж.

Ида Замирская   18.06.2021 21:24     Заявить о нарушении
мені теж :)
дякую.
перекладання несе особливий кайф це,може, схоже на гру з нот іншим інструментом ? :)

Александр Ярошевский   19.06.2021 12:06   Заявить о нарушении
Це тип вільно-імпровізаційної фантазії, враження, парафраз, перекладення, транскрипція)))Дякую.

Ида Замирская   19.06.2021 17:31   Заявить о нарушении