Узор 50. Ира Свенхаген. с немецкого
der honiggelbe oktobermond
versuesste uns die kuehle nacht –
am morgen bin ich aufgewacht
die welt war nebelweiss vertont
moege der nebel diesen tag verschlingen
moege die naechste mondnacht traeume bringen
moege der kranke klang der welt
versinken hinterm sternenzelt
so schlaefrig muede watteweich
dringen die toene zu uns her
die welt ist an verbrechen reich
gute prognosen sind jetzt schwer
moege der honigmond sein gold verschwenden
und unsre liebe niemals enden
луны осенний янтарный мёд
нам подсластил туманную ночь
а утром сумел он нам помочь
услышать как мир сквозь туман поёт
туман весть день пусть миром правит
а ночь пусть сладкие сны доставит
возможно больного мира звук
за звёздным шатром и потонет вдруг
так сонно уставший как мягкость ват
этот звук мир во сне принёс
этот мир на преступность богат
и сложно нам сделать хороший прогноз
луна на меду пусть растратит медь
мы нашу любовь будем вечно иметь
Свидетельство о публикации №120100402626
Ира Свенхаген 04.10.2020 19:25 Заявить о нарушении
Иосиф Бобровицкий 05.10.2020 08:03 Заявить о нарушении
Ира Свенхаген 05.10.2020 18:14 Заявить о нарушении