Вынос смерти

Переводы с чешского

Яна Штроблова
Вынос смерти

Когда из «-падов» камнепад
возможен лишь один, зови
и май, бунтарский невпопад,
придёт послушно. Свежий вихрь

под юбку юркнет, в рукавa.
А птицы – каждая эксперт:
отпели. Глянь-ка, какова
процессия! Выносят смерть.
Несут – она! Ты загляни
ей в рукава...
                А гроб-то чей?
Как в крышку гроба, в дни мои
в кустах затюкал соловей.

Jana Stroblova
Vynaseni smrti

Ten cas, kdy smi jen opuka
opadat; reknes: „Propukni,“
hned maj poslusne propuka,
hned vitr duje do sukni

a do rukavu. Sepot stremch.
A trylky – kazdy jako hreb.
Vynaset smrt?! Tos nepostreh,
ze nejen ji jdem na pohreb?

Vynasi – ona! Nahledni
ji do rukavu…
        Na vika
(na neci rakev, na me dny)
dopada tlukot slavika.


Рецензии