Och, Kordobie! Из де Гонгора-и-Арготе на польск

Моя давняя публикация все еще пользуется спросом читателей интернета, продолжу:

http://stihi.ru/2013/11/05/6874
Поэзия Барокко. Луис де Гонгора-и-Арготе
Зера Черкесова 2
-------------------
Переведу на польский язык первый катрен стихотворения
Луис де Гонгора-и-Арготе "О Кордова! Стобашенный чертог!", о родном городе поэта.

------------------

О Кордова! Стобашенный чертог!

Тебя венчали слава и отвага.

Гвадалквивир! Серебряная влага,

закованная в золотой песок.
---------------------


Och, Kordobie! Sala stu wie;!

Zosta;e; ukoronowany chwa;; i odwag;.

Guadalquivir! Srebrna wilgo;

przykuty ;a;cuchem w z;otym piasku.
----------------------

для сравнит. языкознания- интересующимся, но не владеющим польским:


Ох, Кордобье! Сала сту веж!

Зосталещ укоронованы хвала(н) и одвага(н).

Гвадалквивир! Сребрна вилгоць

пжыкуты ланьцухэм в злотым пяску.

--------------------
ударения в польском падают всегда на предпоследний слог. (н) означает значок польского прононса.


03.10.2020 17:18


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.