Осень. По ст. Уолтера Лэндора
Осень, с англ.
Год близится к концу. Приятен мне
Опавших листьев слабый аромат.
Пустеет чаша жизни, и на дне --
Мой день последний, мой прощальный взгляд.
Срок настаёт смешаться мне с травой.
Но кто, грустя, оплачет мой уход?
На грудь мою, на камень гробовой
Ничья слеза, увы, не упадёт.
-------------------------------------
Об авторе по http://eng-poetry.ru/Bio.php?PoetId=241, Википедии и др. источникам.
Уолтер Лэндор (Walter Savage Landor, 1775 -1864): английский писатель и поэт.
В литературе дебютировал в двадцатилетнем возрасте сборником стихотворений и анонимным
памфлетом.
В 1808 году поэт принял участие как волонтер в войне Испании против Наполеона, отправившись
туда во главе отряда, им же и снаряженного, но через три месяца вернулся, разочарованный в своих
воинственных замыслах.
В 1821 году Лэндор поселился во Флоренции, где написал большое количество разнообразных сочинений, в том числе прозические диалоги "Воображаемые беседы". Он взял немало исторических персонажей от греческих философов до современных писателей и составил "беседы" между ними,
которые охватывали области философии, политики, литературы и многое другое.
В начале XX в. литературный критик Зинаида Венгерова так описывала творчество Лэндора:
"По силе поэтического таланта Лэндора принадлежит к плеяде великих поэтов, прославивших
Англию своего времени. Вместе с Байроном и Шелли он был певцом свободы; но еще ближе он
стоит к Китсу: вместе с ним Лэндор -- представитель неоэллинизма в английской поэзии, проповедник
возврата к классическим формам и античной простоте. Язык Лэндора в поэзии и прозе считается образцовым".
Ландор писал очень тонкие и красивые стихи, сотрудничал в журналах, был мастером острой
эпиграммы. Его биография состоит из череды инцидентов и несчастий, причиной многих из них
был он сам. Его упрямый конфликтный характер и вспыльчивый темперамент в сочетании с полным
презрением к властям доставляли ему неприятности на протяжении многих лет.
И все же Суинберн сказал о нем как о "самом добром и нежном из людей", отметив, что его
"преданность и щедрость сердца были неисчерпаемы, как и щедрость его руки, а его страстная
сострадательность, его горькая и жгучая жалость ко всем несправедливо обиженным,
его нежная и горячая любовь к детям, животным и цветам делает благословенными как страницы
его сочинений, так и летопись его жизни ".
Несколько коротких стихотворений У. Лэндора в переводах Владимира Кормана см. http://stihi.ru/2011/06/07/7190
Подробнее о жизни и работе У. Лэндора см. http://ru.qwe.wiki/wiki/Walter_Savage_Landor
-------------------------------------
Оригинал:
Walter S. Landor
Autumn
MILD is the parting year, and sweet
The odour of the falling spray;
Life passes on more rudely fleet,
And balmless is its closing day.
I wait its close, I court its gloom,
But mourn that never must there fall
Or on my breast or on my tomb
The tear that would have soothed it all.
1831
Свидетельство о публикации №120100207743