Осинь наречена
Листям прикрашає –
Знає, що не вічна,
Барви стеле в гаї...
У прозорім небі
Ще тепло гуляє –
Перед зимна невідь
Силу ще ховає.
Шепіт падолисту
Душу відкриває,
Бо калин намисто –
Юність нашу знає...
В ватрі дум палає
Те, що в нас витає,
Як і лист кружляє...
Краю, милий краю...
Осінь наречена,
Так, твоє тут свято,
А краса, знамено
Віддзеркалень в хаті:
– Ось віночок з листя
Прикрашає фото,
Там родини лиця,
Тих мелодій ноти...
Час минає раптом,
Бо життя, як лебідь –
Пара,... вже малята...
Осінь враз вже... леді*...
Віку розмаїття,
Що сплели – те й жнемо.
Тихо в осінь літо,
Філософська тема...
2 жовтня 2020 року
Леді* – англійське слово
зі значенням "пані «господиня».
Осень ли невеста
Осень – в окнах свечи,
Листом украшает –
Знает, что не вечна,
Цветом угощает...
А в прозрачном небе
Глядь, тепло гуляет –
Зимняя пред невесть
Силу где-то прячет.
Шепот листопада
Душу открывает,
А калин награда –
Юностью взывает...
Пламя дум искрится –
То, что в нас витает,
Как и лист кружится...
Край мой, милым раем...
Осень ли невеста,
Твой сегодня праздник,
Красоты же вести,
В доме чистом радость:
– Венчиком из листьев
Вокруг рамки с фото,
Там семьи всей лица,
Тех мелодий ноты...
Время не транжиришь...
Ибо жизнь, как лебедь –
Пара,... малыши вишь...
Осень в миг уж... леди*...
Хоть живём со светом –
Что плести – дилемма?
Тихо в осень лето,
Философий тема...
2 октября 2020 года
Леди* – английское слово
со значением "госпожа «хозяйка».
Свидетельство о публикации №120100205748