Она идет во всей красе... Джордж Байрон
Наряду с Перси Шелли и Джоном Китсом представляет младшее поколение британских романтиков. Его альтер эго Чайльд-Гарольд стал прототипом бесчисленных байронических героев в литературе разных стран Европы. Мода на байронизм продолжалась и после смерти Байрона, даже несмотря на то, что к концу жизни в стихотворном романе «Дон Жуан» и шуточной поэме «Беппо» сам Байрон перешёл к сатирическому реализму с опорой на наследие Александра Поупа. Поэт принял участие в Греческой войне за независимость (1821—1829), национальный герой Греции. Байрон умер в 1824 году в возрасте 36 лет от лихорадки, полученной после первой и второй осады Месолонгиона.Миссолунги, Османская Греция), обычно именуемый просто лорд Байрон (Lord Byron) — английский поэт-романтик, покоривший воображение всей Европы. Наряду с Перси Шелли и Джоном Китсом представляет младшее поколение британских романтиков. Его альтер-эго Чайльд-Гарольд стал прототипом бесчисленных байронических героев в литературе разных стран Европы. Мода на байронизм продолжалась и после смерти Байрона, даже несмотря на то, что к концу жизни в стихотворном романе «Дон Жуан» и шуточной поэме «Беппо» сам Байрон перешёл к сатирическому реализму с опорой на наследие Александра Поупа. Поэт принял участие в Греческой войне за независимость, он национальный герой Греции.
She walks in Beauty – Lord Byron
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Оr softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win. the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
ПЕРЕВОД (не совсем точный)
Очаровательна она, как ночь
В безоблачном и звездном небе.
Все лучшее и яркое точь в точь
В глазах, в духовном боголепье,-*)
Нежна она, добра природы дочь.
Уж сумерки, но небеса светлей,
Чиста и лучезарна красота,
А косы из волос ночи темней,
Прекрасен лик ее, моя мечта,
Так выразителен и нет милей.
А мир души ее и взгляд красноречивы,
Как льется свет ее побед над злом.
Всей жизни дни - добра приливы.
Сияет радостью она во всем,
А сердце, полное любви, счастливо.
*)боголепие -божественная красота, соблюдение богоугодных приличий,Божья благодать или по-божески.
Свидетельство о публикации №120092904689
Леонид Зильбер 13.10.2020 12:34 Заявить о нарушении
Mariya 13.10.2020 12:47 Заявить о нарушении